El tema de los audio-comentarios es uno de los extras en los que más disparidad de opiniones he oído. Mientras que hay quienes opinan que son el mejor extra que puede incluir un DVD, hay otros que opinan que son un verdadero coñazo, y que no aportan nada nuevo a la película.
Yo, personalmente debo reconocer que casi siempre me los trago.
Piratas del Caribe trae 3 pistas de audio-comentarios diferentes, lo que te obliga a ver 3 veces más (en total CUATRO VECES) la película, pero hay algunos detalles que son impagables, como cuando nos revelan la ubicación de un Hidden Mickey.
Hay películas, como "Corazones en Atlántida", en las que los audio-comentarios NO VIENEN SUBTITULADOS, :( por lo que, a menos que tengamos un muy buen nivel de inglés, no nos enteraremos de nada.
Otras, como "Patch Adams", vienen SUBTITULADOS SOLO EN INGLES, :( o sea, más de lo mismo...
Afortunadamente, son excepciones. Lo normal es que vengan subtitulados en castellano. Ahora bien, yo me pregunto: ¿tanto trabajo costaría que estuviesen, también, DOBLADOS AL CASTELLANO? Lo peor de los audio-comentarios, sin duda, es tener que pasarte una hora y media o dos horas, LEYENDO el texto. Sería mucho más cómodo poder oírlo, y emplear el sentido de la vista a recrearnos con la imagen al tiempo que escuchamos lo que nos dicen los autores del film. Tal y como lo hacen los americanos, que obviamente no tienen este problema.
Audio-comentarios en español tenemos por ejemplo en "Los Otros".
Pienso que no encarecería tanto el precio final, y si así fuera, siempre habrá quienes estemos dispuesto a pagar un poco más, por un producto a todas luces mejor. A fin de cuentas, si compramos una película es porque nos gusta, ¿no es cierto?
Esto que digo también lo hago extensible al resto de contenidos extras: ¿por qué no DOBLAR AL CASTELLANO las escenas eliminadas, con el mismo equipo de doblaje?
Las disfrutaríamos mucho más.
En "La memoria de los muertos" me ha encantado :agradecido una entrevista que le hacen a Robin Williams, que viene DOBLADA al castellano por Jordi Brau; la singular voz que dobla a Robin en todas sus películas. ¿Véis como no es tan difícil hacer las cosas bien?
Naturalmente esta entrevista también se puede escuchar con la voz del propio Robin, sin doblaje.
Para terminar decir que, en mi opinión, toda esta información debería venir CLARAMENTE ESPECIFICADA en la contraportada del DVD.