Flipante, esto me lo dices tú antes de la noticia y no me la creo... no solo tenemos algo nuevo de Conan en castellano del anime, que llevamos años sin nada, si no que encima así de repente, tenemos la más nueva, que se ha estrenado este año.
Es surrealista, me alegro, pero joder, que surrealista. Veremos a cuantos cines llega.. Selecta al final algo pasó que se aventuró a distribuir las pelis en cines ELLOS mismos, sin Alfa Pictures. Estrenando en 30 cines normal que te aventures.. casi no pierdes nada. No sé, me extraña que sea solo Alfa Pictures, a lo mejor es la propia Arait que se ha aventurado o algo.. y esperemos que se dignen a recuperar las voces de Arait.. o al menos, las del primer o segundo doblaje castellano.
Que hablando de Selecta, por cierto. Me sorprendió ver el poster de MARY Y LA BRUJA en mi cine. Pero eso no significa nada, ¿eh? Me acuerdo de ver el poster de EL PRINCIPITO y luego no vino. Pero tengo el presentimiento de que Selecta puede que le dé un lanzamiento mas amplio a lo Yokai Watch, con eso de publicitarla como película familiar o infantil.. No cuento con ello, veremos en septiembre.
en el directo comentaron que esperan que mary salga con unas 120 copias, ya que el ministerio le ha dado la clasificacion de ESPECIALMENTE RECOMENDADA PARA LA INFANCIA
Tambien comentaron que mazinger y your name funcionaron muy bien recaudando sobre los 70.000, que a silent voice recaudo sobre los 25.000 y fireworks ya bajo hasta los 10.000
¿120 copias? ¿Especialmente recomendada para la infancia? Entonces ésta si tiene que venir a mi cine. Como la de Yokai Watch que también ampliaron debido a marketing y a fiebre Yokai.
Tiene sentido que estas dos ultimas recauden menos puesto que son mucho mas niché y tuvieron estrenos incluso mas limitados y minimos. Y de las de mayo ni te digo.
Mr Kaytos publica en hobbyconsolas, que las 17 peliculas de dragon ball con la nueva remasterización para amazon y netflix, ya tienen fecha de salida en bluray en japón, de noviembre a enero de este año, en packs de 2 peliculas con 1 ilustración y libreto y con un precio, al cambio, de aprox 50 eurazos cada pack..... vaya sablazo me espero si las trae selecta, a ese precio o superior como que paso, solo me lo plantearia por los 2 packs de pelis de dragon ball de goku niño en un 2x1 o similares
Como puntualización, la diferencia en el sueldo medio también es considerable:
España: 26.535€ anuales
Japón: 41.050€ anuales
Lo cual hace que a nivel económico, suponga para un japonés un gasto menor la adquisición de un anime que para un español, porque el precio está más ajustado en consonancia con el sueldo.
El problema es el de siempre: que en un país donde el el poder adquisitivo desciende año tras año, donde la clase media se está contrayendo, donde hay más de un 15% de desempleo (en comparación con el 2% de Japón), los precios de ciertos bienes de consumo no se ajustan a las capacidades económicas de la población. En este caso, Selecta se empeña en cobrar unos precios excesivos por unos bienes de consumo que no son precisamente productos de masa, sin tener en cuenta el contexto socioeconómico, para así ajustarse a las demandas de los consumidores y a su situación económica. No, prefieren sangrar a los de siempre y seguir con el mismo "tren de vida". Luego vendrán los lloros cuando los compradores fieles, cuando la "vieja guardia", vaya desapareciendo de su target y no se produzca un relevo generacional que asegure la viabilidad de la empresa, ya que los jóvenes que ahora pasan penurias económicas no comprarán las ediciones de selecta debido a sus excesivos precios y para cuando dispongan de solvencia económica, ya se habrán alejado de esta industria, optando por otros mercados.
¡Saludos!
ya ya, yo hablaba de MARY Y LA FLOR, de selecta vision
Slayers: Revolution
Amigos, he estado pensando en una cosa respecto al doblaje de Slayers: Revolution: ¿mantendrán la traducción de los nombres (Reena y no Lyna, Gaudy y no Goury, etc) o aprovecharán para ser fieles a los originales? Personalmente espero que mantengan los nombres de toda la vida, porque como los cambien... ¡me da algo!
lo logico seria que pusieran los nombres originales tal y como hicieron con las pelis One Piece, pero a saber
Espero no escuchar nunca más el nombre de Reena, el de Gaudy me da un poco más igual, no sonaba tan mal.
Espero con ansias a Lina.
Better do it with style!
SW-7688-1263-6794
Yo me vi hace poco la primera temporada y en algunas ocasiones recuerdo que decían Lina en lugar de Reena. No sé si era que la llamaban de una forma u otra o de la calidad de los audios importados del VHS
A veces tendriamos que reflexionar un poco mas sobre imitar la pronunciacion japonesa en los nombres, mas cuando son nombres occidentales pronunciados a la japonesa, esos nombres se supone que son de alguien de la Europa medieval, por tanto casi seguro que el nombre japones es una mala pronunciacion de otro nombre occidental que seguramente se asemeja mas a Reena y Gaudy que al nombre japones.
En fin, creo que ahora mismo lo que menos nos tendria que preocupar es el nombre que pondran a los personajes o su pronunciacion, porque sigo sospechando que el tema del doblaje aun no ha quedado zanjado y que si no confirmaron nada en el Selecta Direct ese que hicieron es porque realmente no hay buenas noticias que dar, al menos no aun...
Estoy totalmente de acuerdo, los nombres de los protagonistas no son precisamente el problema más acuciante o grave, es más, a mí siempre me han gustado más los nombres españoles que los originales. A ver quien es el guapo que dice Gourry Gabriev sin que suene ridículo. Es muy difícil que en una conversación dicho nombre suene de manera totalmente natural y cotidiana
Por mí, que conserven todos los nombres y hechizos del doblaje original: Reena, Gaudy, Matadragones, Bola de Fuego, Flecha de Hielo, Espada Ragna, etc. Yo tengo leídos los mangas y os aseguro que hay hechizos cuyos nombres originales no pueden ser más sosos y sin sustancia, carentes de vigor y fuerza alguna. Y el conjuro del matadragones literalmente traducido pierde totalmente el ritmo que tenía en castellano. No siempre traducir de manera literal es lo más adecuado, a veces es mejor adaptar ciertas cosas.
Como bien dice fabrebatalla18, lo importante, lo relevante, es que el elenco original de actores y actrices de doblaje vuelva a trabajar en Slayers, en mi caso es el único incentivo que existe para que algún día me planteara adquirir la edición de Selecta, porque para que pongan a un estudio cualquiera de Valencia, me quedo con los mangas (que encima las dos temporadas que van a editar, están editadas en formato manga y hace tiempo que me los leí, con lo cual ya sé de que trata el argumento...).
Selecta está tensando la cuerda todo lo posible y si los consumidores quieren que exista alguna opción y esperanza de que retorne el reparto original de voces, no pueden cejar en su empeño y reivindicación, que Selecta note la presión constante e incesante. Y en el caso de que aún así, decidieran contratar a un estudio de doblaje valenciano, que los consumidores hagan oír su descontento a través de su negativa a adquirir dicha edición, no hay más. Habrá que ver si llegado ese caso, los usuarios volverán a tragar como en la edición de Slayers o esta vez se plantarán de manera definitiva.
¡Saludos!
PD: Ahora que lo pienso, Selecta ha asegurado que a partir de Septiembre empezará a publicar una lista mensual de las ventas de sus ediciones. Teniendo en cuenta que Serial Experiments Lain en bluray se pondrá a la venta el 29 de Agosto, ¿se publicarán sus ventas en ese informe de Septiembre? Sería muy útil para saber el recibimiento de dicha edición y en caso de ser una buena edición (hasta que no se pueda comprobar la calidad de imagen y audio no pienso comprar nada, no me fío un pelo), valorar cuando adquirirla.
¡Saludos!
Me acaba de llegar esto vía Amazón Francia:
Edición 5 discos con los 26 episodios y "sorpresa" con doblaje y subtítulos en Castellano!!!!
Os dejo BdInfo del primer disco:
Código:Total Video Title Codec Length Movie Size Disc Size Bitrate Bitrate Main Audio Track Secondary Audio Track ----- ------ ------- -------------- -------------- ------- ------- ------------------ --------------------- 00004.MPLS MPEG-2 0:26:07 7.450.220.544 37.140.016.932 38,02 26,63 LPCM 2.0 1536Kbps (48kHz/16-bit) DTS 5.1 1509Kbps (48kHz/24-bit) DISC INFO: Disc Title: NOIR_BD1_EPS_01A05 Disc Size: 37.140.016.932 bytes Protection: AACS BDInfo: 0.7.3.65534 PLAYLIST REPORT: Name: 00004.MPLS Length: 0:26:07.566 (h:m:s.ms) Size: 7.450.220.544 bytes Total Bitrate: 38,02 Mbps VIDEO: Codec Bitrate Description ----- ------- ----------- MPEG-2 Video 26631 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 AUDIO: Codec Language Bitrate Description ----- -------- ------- ----------- LPCM Audio Japanese 1536 kbps 2.0 / 48 kHz / 1536 kbps / 16-bit DTS Audio Japanese 1509 kbps 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit LPCM Audio French 1536 kbps 2.0 / 48 kHz / 1536 kbps / 16-bit LPCM Audio German 1536 kbps 2.0 / 48 kHz / 1536 kbps / 16-bit DTS Audio German 1509 kbps 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit LPCM Audio Spanish 1536 kbps 2.0 / 48 kHz / 1536 kbps / 16-bit SUBTITLES: Codec Language Bitrate Description ----- -------- ------- ----------- Presentation Graphics French 10,694 kbps Presentation Graphics French 0,281 kbps Presentation Graphics German 12,092 kbps Presentation Graphics German 0,826 kbps Presentation Graphics Spanish 8,713 kbps Presentation Graphics Spanish 0,345 kbps Presentation Graphics Dutch 10,402 kbps FILES: Name Time In Length Size Total Bitrate ---- ------- ------ ---- ------------- 00008.M2TS 0:00:00.000 0:24:23.462 7.344.476.160 40.149 00009.M2TS 0:24:23.462 0:00:03.003 626.688 1.669 00010.M2TS 0:24:26.465 0:01:40.100 104.976.384 8.390 00011.M2TS 0:26:06.565 0:00:01.000 141.312 1.129 CHAPTERS: Number Time In Length Avg Video Rate Max 1-Sec Rate Max 1-Sec Time Max 5-Sec Rate Max 5-Sec Time Max 10Sec Rate Max 10Sec Time Avg Frame Size Max Frame Size Max Frame Time ------ ------- ------ -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- 1 0:00:00.000 0:00:00.959 881 kbps 0 kbps 00:00:00.000 0 kbps 00:00:00.000 0 kbps 00:00:00.000 4.404 bytes 43.670 bytes 00:00:00.000 2 0:00:00.959 0:01:30.131 24.675 kbps 41.192 kbps 00:01:17.952 37.496 kbps 00:01:14.783 32.511 kbps 00:01:13.531 128.644 bytes 443.274 bytes 00:00:51.051 3 0:01:31.091 0:09:38.578 29.632 kbps 42.191 kbps 00:01:53.780 37.848 kbps 00:01:43.853 36.864 kbps 00:04:16.965 154.489 bytes 663.447 bytes 00:06:17.794 4 0:11:09.669 0:11:12.671 27.681 kbps 41.002 kbps 00:21:18.527 36.888 kbps 00:12:33.919 36.000 kbps 00:11:56.465 144.317 bytes 632.139 bytes 00:22:19.838 5 0:22:22.340 0:01:30.090 23.435 kbps 38.710 kbps 00:23:49.678 30.334 kbps 00:23:47.175 27.101 kbps 00:23:42.170 122.178 bytes 471.277 bytes 00:22:54.373 6 0:23:52.431 0:02:15.135 12.170 kbps 41.830 kbps 00:24:13.702 31.618 kbps 00:24:16.580 30.695 kbps 00:24:12.409 63.469 bytes 504.369 bytes 00:24:17.497 STREAM DIAGNOSTICS: File PID Type Codec Language Seconds Bitrate Bytes Packets ---- --- ---- ----- -------- -------------- -------------- ------------- ----- 00008.M2TS 4113 (0x1011) 0x02 MPEG-2 1463,337 27.980 5.118.064.806 27.836.151 00008.M2TS 4352 (0x1100) 0x80 LPCM jpn (Japanese) 1463,337 1.542 282.148.340 1.756.110 00008.M2TS 4353 (0x1101) 0x82 DTS jpn (Japanese) 1463,337 1.509 276.038.352 1.646.352 00008.M2TS 4354 (0x1102) 0x80 LPCM fra (French) 1463,337 1.542 282.148.340 1.756.110 00008.M2TS 4355 (0x1103) 0x80 LPCM deu (German) 1463,337 1.542 282.148.340 1.756.110 00008.M2TS 4356 (0x1104) 0x82 DTS deu (German) 1463,337 1.509 276.038.352 1.646.352 00008.M2TS 4357 (0x1105) 0x80 LPCM spa (Spanish) 1463,337 1.542 282.148.340 1.756.110 00008.M2TS 4608 (0x1200) 0x90 PGS fra (French) 1463,337 11 2.092.636 12.385 00008.M2TS 4609 (0x1201) 0x90 PGS fra (French) 1463,337 0 52.235 323 00008.M2TS 4610 (0x1202) 0x90 PGS deu (German) 1463,337 13 2.366.663 13.846 00008.M2TS 4611 (0x1203) 0x90 PGS deu (German) 1463,337 1 159.126 926 00008.M2TS 4612 (0x1204) 0x90 PGS spa (Spanish) 1463,337 9 1.704.444 10.202 00008.M2TS 4613 (0x1205) 0x90 PGS spa (Spanish) 1463,337 0 64.764 391 00008.M2TS 4614 (0x1206) 0x90 PGS nld (Dutch) 1463,337 11 2.035.459 12.051 00009.M2TS 4113 (0x1011) 0x02 MPEG-2 2,878 881 317.064 1.758 00009.M2TS 4352 (0x1100) 0x82 DTS jpn (Japanese) 2,878 302 108.648 648 00009.M2TS 4353 (0x1101) 0x82 DTS jpn (Japanese) 2,878 302 108.648 648 00009.M2TS 4608 (0x1200) 0x90 PGS fra (French) 2,878 3 925 12 00009.M2TS 4609 (0x1201) 0x90 PGS fra (French) 2,878 3 925 12 00009.M2TS 4610 (0x1202) 0x90 PGS deu (German) 2,878 3 925 12 00009.M2TS 4611 (0x1203) 0x90 PGS deu (German) 2,878 3 925 12 00009.M2TS 4612 (0x1204) 0x90 PGS spa (Spanish) 2,878 3 925 12 00009.M2TS 4613 (0x1205) 0x90 PGS spa (Spanish) 2,878 3 925 12 00009.M2TS 4614 (0x1206) 0x90 PGS nld (Dutch) 2,878 3 925 12 00010.M2TS 4113 (0x1011) 0x02 MPEG-2 99,975 7.979 99.710.700 543.310 00010.M2TS 4608 (0x1200) 0x90 PGS fra (French) 99,975 0 925 12 00010.M2TS 4609 (0x1201) 0x90 PGS fra (French) 99,975 0 925 12 00010.M2TS 4610 (0x1202) 0x90 PGS deu (German) 99,975 0 925 12 00010.M2TS 4611 (0x1203) 0x90 PGS deu (German) 99,975 0 925 12 00010.M2TS 4612 (0x1204) 0x90 PGS spa (Spanish) 99,975 0 925 12 00010.M2TS 4613 (0x1205) 0x90 PGS spa (Spanish) 99,975 0 925 12 00010.M2TS 4614 (0x1206) 0x90 PGS nld (Dutch) 99,975 0 925 12 00011.M2TS 4113 (0x1011) 0x02 MPEG-2 0,876 965 105.688 586 00011.M2TS 4608 (0x1200) 0x90 PGS fra (French) 0,876 8 925 12 00011.M2TS 4609 (0x1201) 0x90 PGS fra (French) 0,876 8 925 12 00011.M2TS 4610 (0x1202) 0x90 PGS deu (German) 0,876 8 925 12 00011.M2TS 4611 (0x1203) 0x90 PGS deu (German) 0,876 8 925 12 00011.M2TS 4612 (0x1204) 0x90 PGS spa (Spanish) 0,876 8 925 12 00011.M2TS 4613 (0x1205) 0x90 PGS spa (Spanish) 0,876 8 925 12 00011.M2TS 4614 (0x1206) 0x90 PGS nld (Dutch) 0,876 8 925 12
Algunas capturas:
Si es una serie, ¿por qué está cropeada a 16:9?
¿Alguna posibilidad de que Selecta (o quien sea) nos traiga GANTZ:O ?
RIP, Sir Pratchett.
«¿Me permites una crítica constructiva a la mierda esa que has hecho?»
«En la primera reunión con él sobre el futuro de Star Wars, George se sintió traicionado» B. Iger.
«No patrocino a payasos ni a incompetentes».
«Hoy día, la biología es ofensiva para algunos. Estos son los tiempos que nos ha tocado vivir».
«La verdadera diversidad es la intelectual».
«Put a chick in it and make her gay and lame». Cartman as K.K.
Hostia, pues tienen licenciada 'Kill la Kill', uno de los animes con más personalidad que he visto en mi vida. Ojalá Selecta la pueda traer.
yo tengo el pack en dvd de selecta en tres slim dobles y efectivamente ya es una serie en 16/9 ( se emitio por el año 2000 en japon creo recordar)