Qué sale mas barato..? comprarla la edicion UK desde Amazon.es o desde Amazon.co.uk?
Arrow | John Behring | Warner | 2013
07-10-2014
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
Qué sale mas barato..? comprarla la edicion UK desde Amazon.es o desde Amazon.co.uk?
Se ha filtrado los discos USA de la segunda temporada y al igual que con la primera, lleva castellano.
Lastima que warner utilice un triste dolby digital 2.0 para las pistas dobladas, me pasó con esta y con Nikita, las vi en v.o porque en este tipo de series el sonido es muy importante y es un añadido a la acción.
Código:Disc Title: ARROW_S2_DISC_1 Disc Size: 40.607.164.209 bytes Protection: AACS BD-Java: Yes Playlist: 00054.MPLS Size: 0 bytes Length: 0:42:27.378 Total Bitrate: 0,00 Mbps Video: MPEG-4 AVC Video / 0 kbps / 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.0 Audio: English / DTS-HD Master Audio / 5.1 / 48 kHz / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit) Audio: French / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround Audio: Spanish / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround Audio: Portuguese / Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB / Dolby Surround * Audio: Japanese / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps / DN -4dB * Subtitle: Japanese / 0,000 kbps Subtitle: English / 0,000 kbps * Subtitle: Japanese / 0,000 kbps Subtitle: French / 0,000 kbps Subtitle: Spanish / 0,000 kbps Subtitle: Dutch / 0,000 kbps Subtitle: Korean / 0,000 kbps Subtitle: Spanish / 0,000 kbps Subtitle: Portuguese / 0,000 kbps Subtitle: Danish / 0,000 kbps Subtitle: Finnish / 0,000 kbps Subtitle: Norwegian / 0,000 kbps Subtitle: Swedish / 0,000 kbps
¡Qué cagad* de audio!
El idioma en Castellano viene a 192kbps!!!!! y encima se oirá peor aún porque el doblaje se realizó a 25fps y en el Blu-ray está a 23,976fps..
Conclusión: Al menos en TV el audio no tendrá conversión en el tema de las voces.
Te queremos Warner por esos Audios y tu manera de hacer las cosas
No se de que os sorprendeis si es lo habitual.
En **************** ya salio el analisis de la segunda temporada de Arrow, la imagen muy buena y el audio castellano comparado con la V.O (DTS-HD Master Audio 5.1) es de risa.
Como bien dicen arriba, mejor callarnos que capaces son de dejarnos la serie a medias.. pero bueno aunque esto ocurriera, tenemos el resto de paises con Amazon para adquirirlas igualmente sin necesidad de que salgan aqui con precios mas caros.
Dice: El sonido es correcto en la pista en castellano, pero los diálogos sonn demasiado altos y los efectos ambientales se oyen mucho más bajos que el resto. Si comparamos entre la pista en Castellano y la original (DTS-HD Master 5.1) las diferencias son abismales, pues la V.O. ofrece un sonido mucho más natural, potente y dinámico. de Alta Definicion HD.
Última edición por Anonimo270515; 13/09/2014 a las 13:05
Yo lo que no se porque últimamente me pasa con todas las películas que tiene DTS, Dolby Digital o lo que sea, que suenan muy bien toda la película pero las voces siempre suenan muy baja... Aveces tengo que estar viendo una película con el mando del volumen en la mano, para cuando dialogan subir volumen y para los efectos, música o el resto de película bajar volumen.
Tengo entendido que la serie ya ha salido, todavía no sabemos nada si la edición UK tal y como paso con la primera trae castellano?¿
Yo la tengo y confirmo de primera mano que sí, la segunda temporada trae audio en castellano
Se confirmo unos post mas arriba, yo estoy esperando mi copia de zavvi
Con las películas recientes suele ocurrir eso, que los diálogos se escuchan justitos, justitos, pero los efectos especiales suenan atronadores.
Yo puse en el amplificador todos los graves al mínimo, claro que lo mío son sólo dos altavoces, si ya es un equipo 5.1 y tal no tengo ni idea.
Recibida ayer de zavvi, la probe por encima porque aun voy por la primera temporada, la imagen me parecio perfecta, en cuanto al sonido, no note nada raro, igual por no tener home cinema no puedo aprovechar todos los aspectos del sonido esta claro, pero no vi que desentonara demasiado, eso si, sigue siendo un 2.0 cortesia warner
Bienvenido al mundo de las mezclas de sonido made in Spain.
Yo lo he dicho siempre: dejando aparte el tema del doblaje (personalmente lo considero una aberración, pero el debate doblaje sí-no no es aquí la cuestión) el mayor problema de las pistas de audio en castellano es el de la mezcla de sonido, que acostumbra a ser un desastre.
Quizá hoy lo peor que te encuentres sea lo que tú indicas, voces dobladas (la responsabilidad del estudio de doblaje y mezclas) con una normalización distinta a la de la música y los efectos (que vienen ya dados y ahí no tienen que tocar nada), pero en su día el consumidor español se ha hartado de tragarse pelis con música y efectos con su correspondiente separación de canales, y las voces en MONO en el centro de la pantalla.
Naturalmente, la mayor parte del público español espectador de cine en salas o consumidor de cine en casa no es que no se quejara de esto, es que ni lo registraba.
Ese es uno de los principales problemas –por no decir EL principal problema– del consumidor español medio en general, no sólo en estos temas: su escasísimo nivel de formación y de exigencia.
Última edición por Roy Batty; 14/10/2014 a las 19:34
Pues que quieres que te diga, pero esto da asco, yo no suele ver casi nada en VOSE, pero me voy ha tener que ir acostumbrando.
en saborns hoy se queda la serie 2 temporada en 12 euros envio incluido eso si... al ser mexicana imaginamos que nada de castellano
aunque en mubis y en blu-ray.com coinciden los idiomas de la mexicana y la española!!!!
si alguien se arriesga.... yo estoy dudando que hacer.... jejejeje
saludos