Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 3 de 58 PrimerPrimer 123451353 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 51 al 75 de 1442

Tema: Ediciones pirata legalizadas en España

  1. #51
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 Jan, 06
    Mensajes
    12,904
    Agradecido
    10145 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Cita Iniciado por javibl Ver mensaje
    ¿Por que centauros es denunciada y no doce del patíbulo? Quizás Warner tienen en su planes reeditarla pronto o es un primer aviso o tiene mas ventas, quien sabe.

    Se ha hablado aquí de YouTube. Es cierto que algunas veces se ponen estrechos, pero hay montones de películas que no son de dominio público que están completas en YouTube y no digamos música. ¿Por qué unas cosas las borran y otras no?
    ¿Nadie sabe la respuesta a estas preguntas? ¿Qué razones hacen que se persiga una práctica mientras se permite indolentemente otra equivalente o muy similar?

  2. #52
    veterano malvado Avatar de PadreKarras
    Fecha de ingreso
    16 Nov, 05
    Mensajes
    11,005
    Agradecido
    22229 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Afirmar que algo es pirata sin ofrecer una prueba también puede considerarse un problema de conciencia.

    Por otra parte. Balas sobre broadway es una edición, hasta donde yo se, totalmente legal. Si mal no recuerdo está editada por Vertice, que cuenta con licencia para ello.

    Tenemos cienes de dvds que no llevan en caratula el logo o el sello de la productora/distribuidora dueña de los derechos. Son todos piratas? lo digo porque muchos estan editados por empresas a las que alabamos y citamos como ejemplo de legalidad ...
    Última edición por PadreKarras; 06/05/2014 a las 10:22
    Twist, Tripley, NachoIV y 2 usuarios han agradecido esto.

  3. #53
    sabio
    Fecha de ingreso
    30 Jul, 02
    Mensajes
    2,480
    Agradecido
    1412 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    En el caso de las majors, en mi experiencia, siempre se incluyen. Basta recordar las ediciones de suevia, resen (en la prehistoria), vellavision, impulso... Luego llegaron nacadih , la casa del cine para todos, etc y desapareció cualquier mención, ademas emplezaron las ediciones duplicadas, los cortes de las cortinillas de los estudios y demás.

    En las ediciones licenciadas extranjeras, siempre aparecen, sea una edicion criterion ultracara o sea una edicion de Umbrella sin siquiera subtítulos. Me sorprendió por ejemplo que en el BD de Olive de Mclintock no apareciera meción alguna a Paramount. Pero luego supe que al ser una película de dominio público no habían utilizado el material de paramount, sino de una compañia europea.
    Tripley y Branagh/Doyle han agradecido esto.

  4. #54
    Boicoteador de Fox Avatar de matabichejos
    Fecha de ingreso
    19 Feb, 08
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    694
    Agradecido
    519 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Cita Iniciado por Twist Ver mensaje
    ¿Nadie sabe la respuesta a estas preguntas? ¿Qué razones hacen que se persiga una práctica mientras se permite indolentemente otra equivalente o muy similar?
    Por lo que sabemos ya hay dos majors que han tomado cartas en el asunto. Quizás una lo tenía más fácil que demostrar que otra, o el abogado estaba de puente.



    Cita Iniciado por PadreKarras Ver mensaje
    Afirmar que algo es pirata sin ofrecer una prueba también puede considerarse un problema de conciencia.

    Por otra parte. Balas sobre broadway es una edición, hasta donde yo se, totalmente legal. Si mal no recuerdo está editada por Vertice, que cuenta con licencia para ello.

    Tenemos cienes de dvds que no llevan en caratula el logo o el sello de la productora/distribuidora dueña de los derechos. Son todos piratas? lo digo porque muchos estan editados por empresas a las que alabamos y citamos como ejemplo de legalidad ...
    Hay un refrán castellano que dice: "piensa mal y acertarás". Que también habrá legales, sí, pero la fama antecede a la edición y nos debemos de mosquear.

    Ojo, por alusiones a "Balas sobre Broadway". La devolví por ser un BD-R, no por no tener licencia o ser pirata. Un BD-R sí se puede devolver ya que es un disco grabado, no prensado. Si hubiera sido prensado, y no sabía de quien provenía, me la hubiese tenido que quedar. A partir de entonces mi guerra contra esa clase de ediciones es furibunda y actualmente no les doy ni un duro para que saquen esa clase de edición o de las buenas.

    Padre, si una empresa como XXX paga sus licencias en todas sus licencias y edita correctamente no tenemos por qué pensar que tal o cual título sea pirata o ilegal. Eso sí, cuando haya una, entonces sí podremos pensar en ello. Ley de generalización, se llama.
    Quien compra un BD-R o un BD de dudosa legalidad está fomentado que muchas compañías legales no puedan editarlas correctamente aparte de dar dinero para hacer más BD-R. Tú mismo.

  5. #55
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 Jan, 06
    Mensajes
    12,904
    Agradecido
    10145 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Cita Iniciado por matabichejos Ver mensaje
    Por lo que sabemos ya hay dos majors que han tomado cartas en el asunto. Quizás una lo tenía más fácil que demostrar que otra, o el abogado estaba de puente.
    Por puntualizar, lo que parece saberse es que dos majors habrían tomado medidas acerca de dos ediciones concretas ("Centauros del desierto" y "Mayor Dundee"). Bien estaría ese paso, pero no es mucho para lo que se lleva editado sospechosamente hasta ahora.

  6. #56
    adicto Avatar de INDALECIO
    Fecha de ingreso
    04 Jan, 11
    Mensajes
    107
    Agradecido
    309 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    No se si el que Columbia saque ahora una edición de "Mayor Dundee" indica algún tipo de reacción anti-piratería, porque, por ejemplo, de Eddie Duchin o "Me enamoré de una bruja" no han dicho ni palabra. De todas formas creo que una prueba de peso en que hay algo raro en estas ediciones, es que igual que se apresuraron a justificar los BD-R en este foro, con respecto a la supuesta ilegalidad de sus productos, algo infinitamente más grave, callan. Luego ¿otorgan?

  7. #57
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 Apr, 02
    Mensajes
    26,277
    Agradecido
    11543 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Por cierto, ya que la citas: la edición de Columbia de "Eddie Duchin" es un espanto impresentable...

    Dicho queda.

  8. #58
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 Jan, 06
    Mensajes
    12,904
    Agradecido
    10145 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Te refieres al dvd editado aquí supuestamente por la propia Columbia y de forma legal (al menos en apariencia) ¿no?

    Porque este es uno de esos casos en que la edición patria es diferente a la USA (ésta sí anamórfica, remasterizada y con sonido 3.0). Que hay mucha tela para cortar en todo este asunto.
    Última edición por Twist; 06/05/2014 a las 13:37
    Bela Karloff ha agradecido esto.

  9. #59
    adicto Avatar de INDALECIO
    Fecha de ingreso
    04 Jan, 11
    Mensajes
    107
    Agradecido
    309 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Completamente de acuerdo. No es anamórfico , la imagen es borrosa. Hay versiones mucho mejores en la red con las que he tenido que reemplazar el disco comprado legalmente. Para ponerse a meditar
    Bela Karloff ha agradecido esto.

  10. #60
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 Apr, 02
    Mensajes
    26,277
    Agradecido
    11543 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Cita Iniciado por Twist Ver mensaje
    Te refieres al dvd editado aquí supuestamente por la propia Columbia y de forma legal (al menos en apariencia) ¿no?
    Exacto. A esa me refiero...

  11. #61
    freak Avatar de txema007
    Fecha de ingreso
    03 Jul, 13
    Mensajes
    681
    Agradecido
    402 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    yo compre life on mars en dvd y cada vez que quiero verla me pongo la grabada en neox que es anamorfica. Es penoso.
    DaRLeK ha agradecido esto.

  12. #62
    anonimo07052015
    Invitado

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Algo está pasando....
    Última edición por anonimo07052015; 06/05/2014 a las 20:15
    rantamplan y Trek han agradecido esto.

  13. #63
    gurú Avatar de tonk82
    Fecha de ingreso
    04 Apr, 03
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    4,200
    Agradecido
    3134 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Desviarse a la calidad o no, de ediciones LEGALES, me parece que es equivocar el problema que plantea el post.

    Toda edición comprada nolegal o alegal (así me evito el título de ilegal ) bordea el nivel de los bootlegs asiáticos , por ej, muchos de ellos legales en sus países. Y el problema es el de siempre: ni hay un pago de derechos real, ni hay una licencia de los masters (así que la imagen/sonido sale de donde todos nos imaginamos), y sobre todo... tu dinero va a parar a una panda de aprovechados, y si perduran en el tiempo muchos de ellos, es por el apoyo que reciben porque nadie llama la atención sobre estos asuntos. Y al más mínimo problema probablemente cerrarán y aquí no ha pasado nada.

    Y no me creo la monserga de que "yo no tengo porque saber eso, está en las tiendas" cual Julio Cesar... no al menos si uno conoce el problema y el preocupa mínimamente el mercado en el que compra.

  14. #64
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 Jan, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    691
    Agradecido
    645 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Cita Iniciado por Bela Karloff Ver mensaje
    Algunas editoras legales también lo hacen ya.
    Warner, por ejemplo, en los BD te señala subtítulos para elegir CASTILLIAN o SPANISH, y sin embargo en CASTILLIAN te encasquetan directamemte los hispanoamericanos.
    Puedes comprobarlo, al menos, en todas las películas animadas de DC.
    Lo de los subtítulos es una tontería hacer dos versiones. Es perfectamente factible hace un solo subtitulado, aceptable y entendible tanto en América, como en España, si se hace bien y con conocimiento.
    Última edición por JRA; 07/05/2014 a las 19:40

  15. #65
    Senior Member
    Fecha de ingreso
    12 May, 03
    Mensajes
    8,443
    Agradecido
    4264 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Cita Iniciado por JRA Ver mensaje
    Lo de los subtítulos es una tontería hacer dos versiones. Es perfectamente factible hace un solo subtitulado, aceptable y entendible tanto en América, como en España, si se hace bien y con conocimiento.
    En realidad no lo es. Una palabra bien sencilla como "coger" tiene un significado muy diferente aqui y allí. Y ya si nos mentemos con adaptaciones literarias son necesarios.
    Bela Karloff, Twist y JRA han agradecido esto.

  16. #66
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 Jan, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    691
    Agradecido
    645 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Cita Iniciado por tatoadsl Ver mensaje
    En realidad no lo es. Una palabra bien sencilla como "coger" tiene un significado muy diferente aqui y allí. Y ya si nos mentemos con adaptaciones literarias son necesarios.
    Cierto. Jamás lo oirás en un doblaje latino. Porque se sustituye por "tomar", "agarrar" o "atrapar" según matiz, que es lo mismo e inocuo a ambos lados del Atlántico. Por eso se llama "español neutro" latino. Es el conjunto de palabras de significado común, entre todos y entendibles por todos, aunque en la vida corriente de cada dialecto local no se hable normalmente así. En los canales internacionales hispanos. Todos los locutores hablan en neutro y se les obliga a hablar en neutro. Hay academias para enseñar a hablar de esa determinada forma y ocultar su acento local. En Ono existe algún canal de documentales con locución neutral, intenta descubrir de que país es el locutor, o si encuentras algo que no entiendes.
    santialex ha agradecido esto.

  17. #67
    Senior Member
    Fecha de ingreso
    12 May, 03
    Mensajes
    8,443
    Agradecido
    4264 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    No es tema de este post, pero no es lo mismo entender o no algo que estar expresado incorrectamente en una determinada forma de hablar.

    Y aquí siempre ha sido R2D2 y no "Arturito" (una "simplificación" de su pronunciación inglesa), por lo tanto para mi no vale la misma pista de subtitulos.

  18. #68
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 Jan, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    691
    Agradecido
    645 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Yo no he dicho de lo que han hecho, sino de que se puede hacer. Porque en la América de habla hispana el cine en la salas va en versión original subtitulada, no doblado.
    ¿Notas alguna cosa rara en tu Windows?. Probablemente no. Pero la versión en español de Windows y Office son las mismas en España y en América. No fue una cuestión fácil e intrascendente. Se hizo una traducción lo más aceptable para todos y se adoptaron compromisos. Por eso te encuentras "mouse" en lugar de "ratón", que allá les suena raro para el dispositivo y lo prefieren en inglés. Pone en el menú superior "Archivo" en lugar de "Fichero". De hecho ya nadie dice "fichero" en España.

  19. #69
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 Apr, 02
    Mensajes
    26,277
    Agradecido
    11543 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Cita Iniciado por tonk82 Ver mensaje
    Y al más mínimo problema probablemente cerrarán y aquí no ha pasado nada.
    Y reaparecen poco después con otro nombre.

  20. #70
    Boicoteador de Fox Avatar de matabichejos
    Fecha de ingreso
    19 Feb, 08
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    694
    Agradecido
    519 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Cita Iniciado por Bela Karloff Ver mensaje
    Y reaparecen poco después con otro nombre.
    La empresa sí, pero el administrador no. A ese ya le tienen colocado para futuras represalias legales
    tonk82 y Bela Karloff han agradecido esto.
    Quien compra un BD-R o un BD de dudosa legalidad está fomentado que muchas compañías legales no puedan editarlas correctamente aparte de dar dinero para hacer más BD-R. Tú mismo.

  21. #71
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 Jan, 06
    Mensajes
    12,904
    Agradecido
    10145 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Cita Iniciado por JRA Ver mensaje
    Lo de los subtítulos es una tontería hacer dos versiones. Es perfectamente factible hace un solo subtitulado, aceptable y entendible tanto en América, como en España, si se hace bien y con conocimiento.
    Es fácil citar docenas de ejemplos de ediciones donde esto no se cumple. No sé si será fácil o difícil hacer que las expresiones y acepciones sean perfectamente compatibles entre todos los hispanohablantes europeos y americanos, y no produzcan nunca extrañeza en quien las lee, pero lo cierto es que los subtitulados en Latin Spanish suelen abundar en vocablos e incluso en construcciones de frases que no son las habituales en castellano (y supongo que ocurre igual a la inversa).

    La utilización de "coger", que ha mencionado tatoadsl, es un buen ejemplo. Pero también lo es el uso de "pararse", que en castellano jamás se utiliza como sinónimo de levantarse, incorporarse o ponerse en pie, sino como sinónimo de detenerse o interrumpir una acción. Resulta sumamente extraño para un castellano-parlante ver una secuencia en la que un personaje conmina a otro a pararse cuando éste está dormido, inconsciente o absolutamente estático. Tampoco son comunes al vocabulario castellano palabras como "arveja", "aventón", "huecal", "dona", etc. O la utilización de "manejar" por "conducir", "contador" por "contable", "pilotear" por "pilotar"...

    Obviamente el Latin Spanish es perfectamente entendible y no es difícil deducir el sentido de una palabra por similitud o de una frase en su contexto, pero eso no hace que sea absolutamente intercambiable o que no nos chirríe cuando aparece algo poco común en el texto que traduce un diálogo.
    Bela Karloff ha agradecido esto.

  22. #72
    Boicoteador de Fox Avatar de matabichejos
    Fecha de ingreso
    19 Feb, 08
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    694
    Agradecido
    519 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    En la región de Murcia sí se dice pararse para referirse a levantarse
    Quien compra un BD-R o un BD de dudosa legalidad está fomentado que muchas compañías legales no puedan editarlas correctamente aparte de dar dinero para hacer más BD-R. Tú mismo.

  23. #73
    experto Avatar de Pachuco
    Fecha de ingreso
    22 Apr, 14
    Ubicación
    Guanajuato, México
    Mensajes
    453
    Agradecido
    1127 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    El "latin spanish" también es un constructo, no existe como tal en la vida cotidiana pues el español de México es tan o más disímbolo al español de Argentina que al español de España.
    En los subtitulajes y doblajes en español latino frecuentemente se leen y escuchan expresiones que al menos nadie usa en México (donde se doblan la mayoría de las películas).
    Expresiones y palabras como "emparedado", "rosquilla", "¡cáspita!", "¡recórcholis!", etc. jamás las he usado ni he escuchado en la vida cotidiana ni en México, ni en una media docena más de países latinoamericanos que he tenido la oportunidad de visitar, mas eso no obsta para que TODOS (desde Chile y Argentina hasta México y los hispanoparlantes en EUA) entendamos a qué se refiere el personaje en pantalla al usar esas expresiones en cuestión. Las mismas son meras convenciones del lenguaje que han sido adoptadas para su uso exclusivo en TV y cine, son aceptadas y entendidas por más del 90% de hispanoblantes del mundo (los que vivimos de esta lado del charco). Así que no veo por qué no habría de funcionar también en España, es sólo cuestión de acostumbrarse y listo.
    Dicho todo lo anterior no creo que en España aceptaran esto, al menos no durante esta generación.

  24. #74
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 Jan, 06
    Mensajes
    12,904
    Agradecido
    10145 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    Es que no estamos hablando de entenderlo. Acabo de escribir que no es un problema de comprensión, sino de extrañeza. Y ocurría exactamente igual cuando en TVE se emitían películas y telefilms con doblajes neutros, y podían oirse frases como "balasearon al ocsiso en la cajuela del auto mientras el contador manejaba".

    Obviamente no impedía entenderlo, pero no es así como se habla en España normalmente (y muy posiblemente tampoco en muchos otros paises hispanohablantes). A veces, esa convención del idioma neutro incurre en localismos y en jergas que no tienen por qué corresponderse con las de otros paises.

  25. #75
    experto Avatar de Pachuco
    Fecha de ingreso
    22 Apr, 14
    Ubicación
    Guanajuato, México
    Mensajes
    453
    Agradecido
    1127 veces

    Predeterminado Re: Ediciones pirata legalizadas en España

    La extrañeza sólo se cura con la familiaridad. Si no se da uno la oportunidad de ver las películas con la opción del español neutro (que es un término más adecuado que latino para definirlo), luego entonces nunca desaparecerá dicha extrañeza.


    Repito, como se lee/escucha en los subtítulos y doblajes latinoamericanos tampoco es como se habla normalmente en las calles de nuestros países. Para empezar, en los doblajes no se utiliza el "voseo", mismo que se usa en buena parte del cono sur y centroamérica.
    Finalmente las jergas y localismos están limitadas al mínimo posible. No se puede evitar alguna que otra expresión local, pero se puede decir que es un español "casi" completamente neutro en ese sentido.

+ Responder tema
Página 3 de 58 PrimerPrimer 123451353 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2017 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins