La edición original además tenía un montón de extras interesantísimos, que desaparecerán con esta basura de edición española.
La edición original además tenía un montón de extras interesantísimos, que desaparecerán con esta basura de edición española.
Tiene bastantes papeletas para ser bd-r, corta y 26 Gb en el disco de Arrow pero con tres audios, dos de ellos en LPCM. Además pueden usar el disco australiano que seguro que cabe en BD-R.
Y si NO entra ya FORZARÁN, no problemo.
Manda cojones.
RIP, Sir Pratchett.
«¿Me permites una crítica constructiva a la mierda esa que has hecho?»
«En la primera reunión con él sobre el futuro de Star Wars, George se sintió traicionado» B. Iger.
«No patrocino a payasos ni a incompetentes».
«Hoy día, la biología es ofensiva para algunos. Estos son los tiempos que nos ha tocado vivir».
«La verdadera diversidad es la intelectual».
«Put a chick in it and make her gay and lame». Cartman as K.K.
Lo de poner Baskervilles (plural) en la cover es un gazapo o realmente la titularon así de mal en España?
Toda la vida había pensado que era el perro de Baskerville (la razón gramatical la veo muy bien apuntada por Bela en un post anterior).
Última edición por PadreKarras; 06/08/2015 a las 00:56
Aquí se tituló "El perro de Baskerville". Yo también tuve el mismo gazapo a la hora de elaborar el título del post.
Hombre, nuestros gazapos son entendibles. No nos dedicamos a editar pelis. Yo lo decía por la carátula de amazón...
Estooo... no será que el encargado de poner el titulamen en español nos lee y ha copiado el gazapo de nuestro hilo? tendría gracia...
Tendría que cobrar derechos de autor, ¿no?
Supongo.
Aunque creo que en el caso de esta edición vas a ser un privilegiado, ya que vas a cobrar exactamente lo mismo que la Hammer... Ve haciendo números
Uno de los mejores clásicos Hammer olvidado en HD por su distribuidora en nuestro país que ya en su día nos ofreció una edición deficiente en dvd sin extras y con la imagen no anamorfica, ya te digo que si Resen o el mismísimo Satanas la lanzará al mercado en condiciones correría a comprarla aunque costara 30 euros.
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler:
Este lanzamiento creo que pertenece a Llamentol, y ultimamente no sacan nada en prensado...
"Como te ves, yo me ví, como me ves te verás. Todo acaba en esto aquí. Piénsalo y no pecarás."
Osario de Wamba
El dvd patrio de MGM se titulo en plural que es como siempre la he conocido. Añado también uno de los poster originales ingleses para que veáis que también esta en plural. De hecho cuando hice la custom para mi colección dvd Hammer me fié de varios poster originales para cines y menos el francés todos estaban en plural.
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler:
Yo siempre la he conocido (y me resisto a retocar el título se edite como se edite) como El Perro de los Baskerville. La familia "The Baskervilles" son "Los Baskerville" (en inglés se pone el apellido en plural pero en español no).
Tomando un apellido de por aquí acabado en vocal (pongamos Montoya), sería El Perro de Los Montoya. El Perro de Montoya parecería referirse a un sólo individuo de la familia típicamente conocido por el apellido y El Perro de Montoyas pierde todo el sentido original y parece más una denominación de origen que otra cosa.
En IMDb pone que nuestro título es El Perro de Baskervilles y, en español, el único que respeta lo que yo creo que es correcto es el de Venezuela (El Sabueso de los Baskerville).
EDIT: Estoy viendo en Google que donde no hay discrepancias en el título El Perro de los Baskerville (con artículo y singular -como Dios manda -) es en la traducción de la novela. Todas las portadas de libros que estoy mirando lo tienen así.
Por cierto, yo también tengo el DVD que ha puesto NachoIV pero qué poco habría costado darle un toquecito...
Y quién lo habría dicho... Resen hilando fino con el título.
Eso sí, siempre fieles a sus infectas portadas.
Ficha del flamante BD-R en MDcine
Última edición por JUMUNGUS; 06/08/2015 a las 14:18
Yo en el libro que tengo de "Sherlock Holmes Anotado" pone "El sabueso de los Baskerville"
El póster original de cuando se estrenó en España tiene por título "El perro de Baskerville".
A mí siempre me gustó "El sabueso de los Baskerville".
A ver esta claro que en la novela (y en el resto de películas) es Baskerville que es lo correcto en castellano y Baskervilles en ingles, pero de lo que se esta discutiendo aquí es si el título de la película Hammer del 59 se eligió originalmente en España en plural o singular.
Eso es lo que ocurre que en ingles el titulo se escribe en plural pero a la hora de traducirlo al castellano se tiene que hacer en singular y en esta ocasión llego un determinado momento en el que no se hizo.
Esta es una foto de la supuesta edición patria en VHS veréis que esta en plural, entonces sabemos que al menos desde los tiempos del VHS Warner lo ha editado en plural por lo que mientras nadie me demuestre lo contrario y por feo que me pueda resultar para mi el título correcto de esta edición en España es en plural.
http://www.todocoleccion.net/cine-pe...ilms~x50360029
Edito y añado la custom dvd que hice en su día con el título en plural pero comiendome la parte "los" a mi pesar (ahi aparece el poster francés)
Última edición por NachoIV; 06/08/2015 a las 15:46
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler:
Es que realmente la S final, correcta o no, resulta bastante trivial en comparación con quitar el artículo (igualmente con plural o sin él). Sin artículo, el título sí que me suena rematadamente mal.
Jeje si por eso digo que viendo ahora mi custom me duele haber cometido ese error en su día. Bueno si alguien la va a imprimir que quite la "s" con el clonador y problema resuelto.
También me paso con la de Drácula que me fie de los poster americanos y puse "Horror of Dracula" y depués me entere de que en Inglaterra se titulo "Dracula" a secas.
Edito:
Esa es la de Ian Richardson del 83 que salio a la venta hará unos meses.
http://www.filmaffinity.com/es/film870126.html
Aún hay esperanza aunque sea la de un necio.
Última edición por NachoIV; 06/08/2015 a las 17:18
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler:
Se sabe si la edición es BD-R o prensado?
Y lo de los extras?
Gracias
Yo que vosotros me agenciaría la edición británica. Es ABSOLUTAMENTE maravillosa. Incluye subtítulos en inglés para sordos y tiene un MONTÓN de estupendos extras (eso sí, sin subtítulos).
Gracias pero los que estamos rezando esperando que salga en prensado y sin defectos lógicamente es porque necesitamos el audio en castellano.
Por mi parte también estoy esperando confirmación del primer valiente que se la agencie.
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler: