Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
No podemos conectar con Amazon

El reino de los cielos: El montaje del director

Kingdom of Heaven: Director's Cut | Ridley Scott | Twentieth Century Fox | 2005

El reino de los cielos: El montaje del director carátula Blu-ray

Lanzamiento Blu-ray

21-03-2007

Pistas de audio

  • DTS HD Master Audio 5.1 Español
  • DTS HD Master Audio 5.1 Inglés

Ediciones con audio en castellano

Confirmar otras ediciones

Subtítulos

Español, Inglés

Comprar Blu-ray Ficha completa

País
Audio
Subt.
Precio
Envío
Total(*)
Audio en castellano
Subtítulos en castellano
-
2.99 €
-
Audio en castellano
Subtítulos en castellano
-
-
-
Fnac ESP

(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío

+ Responder tema
Página 6 de 7 PrimerPrimer ... 4567 ÚltimoÚltimo
Resultados 126 al 150 de 153

Tema: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

  1. #126
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    09 oct, 21
    Mensajes
    9
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    14:45 el minuto y los segundos donde sale según la película donde yo la veo
    Ya he buscado por internet durante meses y nada, no encuentro la frase escrita en el idioma que desconozco para poder tatuarmelo :(
    Última edición por Templario1981; 09/10/2021 a las 13:25

  2. #127
    Super Moderador Avatar de repopo
    Fecha de ingreso
    13 nov, 03
    Mensajes
    27,719
    Agradecido
    44073 veces

    Predeterminado re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Hay dos montajes de la pelicula. El de cine (el que está en D+ y he mirado) dura 143 minutos. El extendido se va a mas de 180. Imagino que tú lo has mirado en el corte extendido, por eso no cuadran tu minutaje y el mío.

    En el corte que he probado, a los 16 minutos intentan aprehender al personaje de Orlando Bloom.

  3. #128
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    09 oct, 21
    Mensajes
    9
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Pues que putada, así imposible que me ayude alguien :(
    A parte es un tatuaje que quiero para toda la vida, más cuatro más claro XD
    Si yo puedo hacer algo para ayudar, dímelo, pero no se muy bien como hacerlo ah y gracias por la ayuda enserio
    Última edición por Templario1981; 09/10/2021 a las 15:40

  4. #129
    Super Moderador Avatar de repopo
    Fecha de ingreso
    13 nov, 03
    Mensajes
    27,719
    Agradecido
    44073 veces

    Predeterminado re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    No te preocupes. El montaje extendido está editado en Blu-ray, así que habrá bastante gente por aquí que lo tenga. Creo que incluso yo mismo, pero enterrado en cajas en el garaje .

    Muevo toda esta conversación a la zona de ediciones Blu-ray, ahí acotamos un poco la visibilidad a la gente que lo tenga, o esté interesado en tenerlo. A ver si alguien puede echarte un cable.

  5. #130
    freak Avatar de RogueFly
    Fecha de ingreso
    17 feb, 11
    Mensajes
    625
    Agradecido
    7797 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Echando un vistazo por la web se pueden encontrar referencias a tu pregunta. En StackExchange hay un hilo dedicado al asunto. Resumiendo lo que he encontrado:

    En la página 15 del guión de la película confirman que se trata de una frase en latín:

    "ODO, still eating his apple, sees: a LATIN PHRASE CUT DEEP INTO A BLACKENED BEAM (or painted, like a frieze, onto the plaster). He points with the sword.
    ODOWhat does that say?
    BALIAN“What man is a man who does not make the world better."


    La frase en latín grabada en la viga es: "Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem"



    Soy un completo desastre en edición fotográfica pero seguro que el maestro que tengo sobre este mensaje será capaz de mejorar algo esta imagen.

    La frase no aparece en su totalidad. La parte final, "reddat meliorem", la ha completado por su cuenta alguien. Sin embargo, parece que la frase está aceptada como correcta puesto que hay varias referencias a ella. Como ejemplo el enlace a continuación:




    Aunque si fuera a tatuarme esa frase preferiría tener el pleno convencimiento de que fuera correcta. Consultaría con algún experto en latín. Una búsqueda rápida me ha dado este enlace de un profesor de latín, pero seguro que habrá cientos a los que poder consultar.
    meindifiere y jmiguelro han agradecido esto.
    I'm looking California... and feeling Minnesota.

  6. #131
    Super Moderador Avatar de repopo
    Fecha de ingreso
    13 nov, 03
    Mensajes
    27,719
    Agradecido
    44073 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Esa imagen, un poco "aclarada"


    RogueFly y jmiguelro han agradecido esto.

  7. #132
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    09 oct, 21
    Mensajes
    9
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Muchísimas gracias, claro, si voy a tatuármelo, tendré que estar seguro de como es exactamente
    Solo faltaría tatuarme algo mal o incompleto XD
    Pues a ver con que profesor que sepa latín contacto porque... jodio lo tengo XD
    Gracias otra vez por la ayuda en serio (a todos/as)

  8. #133
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    09 oct, 21
    Mensajes
    9
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Ya he mandado la frase al profesor de latín que aparece en el link que has puesto.
    Me muero si me tatúo algo que realmente no lo es XD.
    Gracias por ayudarme ;)
    repopo y RogueFly han agradecido esto.

  9. #134
    gurú Avatar de Xavier Blasco G
    Fecha de ingreso
    19 jul, 06
    Ubicación
    Tavernes de la Valldigna
    Mensajes
    4,714
    Agradecido
    3145 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    ¡Qué recuerdos cuando el latín era obligatorio en segundo de BUP!

  10. #135
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    09 oct, 21
    Mensajes
    9
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Al final la cosa me salió rana
    el profesor este que sabía latín, me dijo que tal y como nosotros lo escribimos estaba mal y claro, se puso a trabajar el que tenía la frase y que tardo dos horas en hacer dicho trabajo
    Pero lo que me dejó con cara de... lol fue que sus honorarios eran 50 euros

  11. #136
    freak Avatar de RogueFly
    Fecha de ingreso
    17 feb, 11
    Mensajes
    625
    Agradecido
    7797 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    ¿Dos horas para traducir una frase? ¿50 eurazos por una puñetera frase?

    El tipo que te enlacé es uno de muchos de esa página. Hay disponibles decenas a los que preguntar e imagino que centenares de páginas similares, ya sea para traducir del español o del inglés. Prueba cualquier otro "profesor" de ese listado, pero no preguntes si es correcta o no la traducción sino que sean ellos quienes te traduzcan desde el inglés al latín la frase: “What man is a man who does not make the world better", sin darles la menor pista. Si varios coinciden en la traducción lo más probable es que sea correcta. Por otra parte, es un trabajo que merece su justa remuneración.
    meindifiere ha agradecido esto.
    I'm looking California... and feeling Minnesota.

  12. #137
    Amante de Bella Note Avatar de Ponyo_11
    Fecha de ingreso
    05 mar, 11
    Ubicación
    Cádiz
    Mensajes
    25,269
    Agradecido
    18422 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Qué curiosidad que hoy la estaban echando en FDF, aunque en su version 1.78 "HDTV"... noté que en Neox también estaban echando Spectre en 1.78.. ¿esto es nuevo? No recuerdo a estas cadenas emitir versiones 1.78 de películas hechas en SCOPE antes.

  13. #138
    Man on fire Avatar de tyler durden
    Fecha de ingreso
    12 dic, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    6,894
    Agradecido
    12098 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Si la distribuidora les ha proporcionado copias en 1.78:1 (grave error y destrozo por su parte, pero esa es otra historia), pues emitirán lo que les den.
    Ponyo_11 ha agradecido esto.





  14. #139
    freak Avatar de Wembley_86
    Fecha de ingreso
    10 ene, 19
    Mensajes
    705
    Agradecido
    3212 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Cita Iniciado por Templario1981 Ver mensaje
    Muchísimas gracias, claro, si voy a tatuármelo, tendré que estar seguro de como es exactamente
    Solo faltaría tatuarme algo mal o incompleto XD
    Pues a ver con que profesor que sepa latín contacto porque... jodio lo tengo XD
    Gracias otra vez por la ayuda en serio (a todos/as)
    Te digo mi opinión, compañero, por si sirve: la frase suena mal incluso en inglés, que se supone es el idioma de partida. Las sentencias de ese estilo suelen construirse de otra manera, algo así como "what kind of a man is he who...".

    No sé latín, pero tampoco cuadra que la traducción de reddere sea hacer, tan sólo observa que tanto la evolución francesa (rendre) como la inglesa (render) vienen a significar más bien "dejar". "Rendre un monde meilleur" = dejar un mundo mejor (se entiende que a las siguientes generaciones)

    Tiene que ser una frase impostada, y tampoco suena tan transcendental. Seguro que existen sentencias latinas documentadas mucho más fiables por ahí.
    jmiguelro y Branagh/Doyle han agradecido esto.
    "It's a hell of a lot easier to shoot color than it is to shoot black-and-white; don't ever let anybody tell you different" - John Ford

  15. #140
    Amante de Bella Note Avatar de Ponyo_11
    Fecha de ingreso
    05 mar, 11
    Ubicación
    Cádiz
    Mensajes
    25,269
    Agradecido
    18422 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Cita Iniciado por tyler durden Ver mensaje
    Si la distribuidora les ha proporcionado copias en 1.78:1 (grave error y destrozo por su parte, pero esa es otra historia), pues emitirán lo que les den.
    Eso de emitir en 1.78 se suele hacer mucho en USA, pero en España no lo había visto tan a menudo.

  16. #141
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    09 oct, 21
    Mensajes
    9
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Puede ser Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem?

  17. #142
    Vigilante Avatar de Branagh/Doyle
    Fecha de ingreso
    22 jun, 14
    Ubicación
    Agincourt
    Mensajes
    19,334
    Agradecido
    45865 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Cita Iniciado por Ponyo_11 Ver mensaje
    Eso de emitir en 1.78 se suele hacer mucho en USA, pero en España no lo había visto tan a menudo.
    Hay varias recortadas en Prime Video, como Sommersby o Memorias de un hombre invisible. Orange TV también tiene bastantes copias así en su videoclub, por desgracia.
    (...)


    I read to live in other people's lives.
    I read about the joys, the world
    Dispenses to the fortunate,
    And listen for the echoes.

    I read to live, to get away from life!

    There is a flower which offers nectar at the top,
    Delicious nectar at the top and bitter poison underneath.
    The butterfly that stays too long and drinks too deep

    Is doomed to die.

    I read to fly, to skim!
    I do not read to swim!

    (...)

    -Stephen Sondheim, Passion-

  18. #143
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    09 oct, 21
    Mensajes
    9
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Buenas, al final por medio de la web que se me paso de profesores de latín, griego, etc... he llegado a la conclusión ya que son varios que me dicen lo mismo, que lo más acertado es tatuarme la frase Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem

  19. #144
    Super Moderador Avatar de repopo
    Fecha de ingreso
    13 nov, 03
    Mensajes
    27,719
    Agradecido
    44073 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Enhorabuena. Y si finalmente hay algún error, ya sabes que es algo que incluso a los que saben, se les puede pasar. Para mi, sería suficiente.
    jmiguelro ha agradecido esto.

  20. #145
    The Final Frontier Avatar de Trek
    Fecha de ingreso
    30 abr, 06
    Mensajes
    38,637
    Agradecido
    166780 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Cita Iniciado por Templario1981 Ver mensaje
    Buenas, al final por medio de la web que se me paso de profesores de latín, griego, etc... he llegado a la conclusión ya que son varios que me dicen lo mismo, que lo más acertado es tatuarme la frase Nemo vir est qui mundum non reddat meliorem
    Lo mejor es no marcarse. Parecéis todos ganado...
    Xavier Blasco G ha agradecido esto.

  21. #146
    Crew Expendable Avatar de Muthur
    Fecha de ingreso
    24 may, 21
    Ubicación
    LV-426 (Acheron)
    Mensajes
    2,383
    Agradecido
    3108 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Duda que me asalta... ¿Cuál es el sentido de tatuarse una frase que solamente los versados en latín pueden entender? ¿Es para ir de "misterioso"?
    INTERFACE 2037 READY FOR INQUIRY...

  22. #147
    Man on fire Avatar de tyler durden
    Fecha de ingreso
    12 dic, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    6,894
    Agradecido
    12098 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Aunque la pregunta no va dirigida a mí, te respondo por mi caso particular: los tatuajes son muy personales, y con que el interesado sepa su significado, es suficiente (o al menos así pienso yo, que tengo tatuado el nombre de mi mujer en árabe y el de mi hijo en griego antiguo).
    jmiguelro ha agradecido esto.





  23. #148
    Crew Expendable Avatar de Muthur
    Fecha de ingreso
    24 may, 21
    Ubicación
    LV-426 (Acheron)
    Mensajes
    2,383
    Agradecido
    3108 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    Cita Iniciado por tyler durden Ver mensaje
    Aunque la pregunta no va dirigida a mí, te respondo por mi caso particular: los tatuajes son muy personales, y con que el interesado sepa su significado, es suficiente (o al menos así pienso yo, que tengo tatuado el nombre de mi mujer en árabe y el de mi hijo en griego antiguo).
    Obviamente que un tatuaje es algo personal, pero no pasa nada por preguntar algo que parece contradictorio, desde el punto de vista de un "profano", al menos. Siempre puede haber una razón más sencilla y entendible, nunca se sabe.

    En tu caso, ¿Por qué te has tatuado sus nombres en otras lenguas? A menos que tu familia tenga relación con el mundo árabe o griego, parece una decisión extraña... Un tatuaje siempre me ha parecido un ejercicio de "exhibicionismo" (en el buen sentido), y usar lenguas ajenas hace que los demás no lo entiendan. Es como querer mostrar algo, pero que ese algo no sea identificable... Yo no lo entiendo.
    INTERFACE 2037 READY FOR INQUIRY...

  24. #149
    Man on fire Avatar de tyler durden
    Fecha de ingreso
    12 dic, 06
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    6,894
    Agradecido
    12098 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    En mi caso particular es porque la grafía árabe me parece muy bonita, y el nombre de mi mujer (Victoria) tiene una traducción directa, y en el caso de mi hijo, pues se llama Teo como viene de Theos, en su grafía original (muy bonita).

    Podía haberme tatuado los nombres en castellano? Por supuesto, pero utilicé esa grafía extranjera porque me gusta. Una cosa mía personal (en la carrera, una de las asignaturas que más me gustó fue sobre eso, diferentes tipos de grafías en la Edad Media).
    jmiguelro y Muthur han agradecido esto.





  25. #150
    Jurassic Freak Avatar de jmiguelro
    Fecha de ingreso
    10 ene, 13
    Mensajes
    2,714
    Agradecido
    3398 veces

    Predeterminado Re: El reino de los cielos (Kingdom of Heaven, 2005, Ridley Scott)

    aunque es muy offtopic, me gustaría dejar mi opinión.

    Obviamente, si recurres a un experto para traducir una frase, es lógica una remuneración. No obstante, 50€ por traducir una frase me resulta un precio arto excesivo. No se le pide un texto o algo que se vaya a usar con fines lucrativos. Traducir una frase para un tatuaje, yo lo haría gratis, pero bueno cada cuál toma sus decisiones. Remuneración sí, pero 50€ lo veo un poco "pasado de vueltas".

    En cuanto a tatuarse en otro idioma, yo aún, por mi profesión, no llevo tatuajes, pero algún día me gustaría hacerme uno. Mi padre me dice lo mismo, que un tatuaje es para "exhibirse" y creo que eso piensan aquellos que no llevan tatuajes o no les gusta. El sentido que yo le doy a un tatu no es "mostrarlo a los demás" sino tener algo en mí, que cada vez que lo mire me recuerde a algo, alguien, etc...También se puede hacer simplemente porque me gusta un grafismo, no su significado particular. Es como si me gusta mucho el grafismo de la palabra "gato" en japonés y me lo tatúo porque me gusta vérmelo, no para que nadie vaya traduciendo lo que pone.

    Perdón por el offtopic.
    «James, hágase digno de esto... merézcalo».
    Capitán John H. Miller.

+ Responder tema
Página 6 de 7 PrimerPrimer ... 4567 ÚltimoÚltimo

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins