Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 12 de 12

Tema: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

  1. #1
    Watch the Throne Avatar de Derek Vinyard
    Fecha de ingreso
    03 nov, 09
    Ubicación
    Málaga
    Mensajes
    22,340
    Agradecido
    43074 veces

    Predeterminado Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)




    Al parecer Warner lanzará este título en USA en invierno de este año. Click.

    Special Features:
    • Original International Roadshow Version (with Overture, Entr'acte, and Exit Music)
    • Includes 3 minutes of footage not shown in original domestic theatrical release
    • Vintage featurette - "LOCATION: FAR FROM THE MADDING CROWD" (1080p)
    • Original Theatrical Trailer

    Noticia: http://www.blu-ray.com/news/?id=15794
    Trek, padmeluke, xoseso y 2 usuarios han agradecido esto.


    "¿Qué importa como me llame? Se nos conoce por nuestros actos
    ."

  2. #2
    anonimo07052015
    Invitado

    Predeterminado Re: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

    Me cago en Warner y su absurda y patética nueva política comercial. Quitando subtitulado español y francés en ediciones que previamente han sido editadas con subtítulos en DVD.

    Parece que la nueva linea editorial de ese demonio de colección, WARNER ARCHIVE, es editar para una élite y joder a los hispanos y franceses.

    Al lumbreras de Warner que decidió editar BD sin subtítulos en español le deseo lo peor.. Con la enorme cantidad de hispanos que hay en USA, jodiendo. En fin... Welcome to Resen (próximamente).

  3. #3
    experto
    Fecha de ingreso
    07 ago, 07
    Mensajes
    350
    Agradecido
    1072 veces

    Predeterminado Re: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

    Su edición USA en DVD no llevaba subtítulos en español. Solo inglés y francés

  4. #4
    anonimo07052015
    Invitado

    Predeterminado Re: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

    No me refería a esta concretamente, Enric, sino al tono de la colección. Han editado títulos que previamente sí tenían subtítulos en español en DVD.

    En el caso de "Lejos del mundanal ruido" en edición USA no, pero Warner editó la peli en España. Es decir, poco costaba incluir esos subtítulos en el BD. Aunque para eso hay que estar atento y gustarte tu profesión.. Me refiero a la delegación española de Warner. Si uno se toma en serio su trabajo tal vez pueda interferir en las decisiones de Warner USA. Pero si pasas de tu trabajo y vas a lo seguro (Torrentes, etc) pues te encuentras con la peli ya anunciada y editada y no hay cambio alguno.

    Es la misma pasividad que tienen las majors con el tema de las ediciones "rarunas" en BD-R.
    Última edición por anonimo07052015; 09/01/2015 a las 17:30

  5. #5
    nexus 6 Avatar de Roy Batty
    Fecha de ingreso
    03 oct, 00
    Ubicación
    New York
    Mensajes
    4,897
    Agradecido
    8961 veces

    Predeterminado Re: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

    Cita Iniciado por AMD_64 Ver mensaje
    poco costaba incluir esos subtítulos en el BD. Aunque para eso hay que estar atento y gustarte tu profesión.. Me refiero a la delegación española de Warner. Si uno se toma en serio su trabajo (...)
    Yo entiendo que al consumidor español le disguste la ausencia de subtítulos en español que le permitirían disfrutar de una edición extranjera, pero es que mezcláis constantemente churras con merinas y argumentáis sin sentido ni fundamento.

    Para empezar por lo más obvio, la edición se produce en el mercado USA para su comercialización en el mercado USA, mayoritariamente de habla inglesa (por mucha población hispana que haya).

    Por otro lado, la inclusión de subtítulos, incluso en el idioma más extendido en la zona de edición, no es en ningún caso obligatoria; entiéndaseme bien, yo la apoyo y la agradezco, y en USA suele hacerse al menos en inglés en atención a la población con deficiencias auditivas, cosa que también me parece muy de agradecer. Pero no debemos perder de vista que no es una obligación.

    Por otra parte, ¿de verdad crees que estas decisiones se toman por negligencia o porque a los responsables no les gusta su profesión? Por estadística y por cómo funciona hoy en día la mayor parte del sistema capitalista, estoy seguro de que lo más probable es que esos responsables sean, en efecto, unos imbéciles a los que el cine les importe bien poco. Pero esa no es la razón por la que se toman este tipo de decisiones, que atienden más bien a citerios de marketing y de políticas comerciales, porque, por mucho que os empeñéis en no querer verlo, incluir una pista de subtitulado sí que cuesta dinero; y, por otra parte, y de nuevo aunque al consumidor español esto le perjudique, los sellos editores llevan años limitando el mercado de difusión y comercialización de sus películas en formatos de video doméstico (tanto con la codificación por zonas, desde los albores del DVD, como con decisiones como ésta de no incluir audios y subtitulados en otros idiomas), porque eso conviene a sus intereses empresariales y seguro que, en más de un caso, obedece a compromisos adquiridos con editores extranjeros.

    (por ejemplo, si tú tuvieras un acuerdo con Warner para editar sus títulos en España, ¿no preferirías que las ediciones USA no incluyesen subtitulado español, para así no perder ningún cliente potencial de tu mercado? ¿Y no intentarías incluirlo como clausula en tu contrato de licencia?)

    De modo que ni negligencia, ni pasividad, ni nada de eso. Simplemente política empresarial.

    (y me permito añadir que, dada la situación en España del mercado de consumo cultural en general y del cinematográfico en particular, no les reprocho que pasen de él como de comer mierda)
    Última edición por Roy Batty; 09/01/2015 a las 18:35

  6. #6
    anonimo07052015
    Invitado

    Predeterminado Re: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

    Cita Iniciado por Roy Batty Ver mensaje
    Yo entiendo que al consumidor español le disguste la ausencia de subtítulos en español que le permitirían disfrutar de una edición extranjera (...)
    El español y el hispano, en general.

    Algo conozco el mercado (español) y no sé si será pasividad, pero tengo claro una cosa; las filiales de las majors en España son dejadez pura y dura. Y no tienen ni zorra de cine, sea porque vienen del mundo empresarial puro y duro o por pura ignorancia. Es obvio que se están largando del país (España) porque no hay mercado, pero también es consecuencia de su dejadez y nulo conocimiento del mercado español.

    Un tanto apresurado y útopico mi comentario sobre el poder de decisión respecto a USA, de hecho la opinión de la filial española se la trae al pairo a Warner USA. No cuentan con su opinión. Pero si uno se preocupa de su trabajo más allá de los beneficios fáciles y rápidos, al menos, ejem (...), puede dejar su queja a la empresa matriz, Warner USA. Y digo esto porque ni en Warner España saben qué títulos salen editados cada mes. Y hablo con conocimiento de causa porque me lo cuentan. Y no sólo es aplicable a Warner sino al resto de filiales españoles. Somos los usuarios y consumidores los que avisamos a las majors de que "X" edición está editada en Europa con castellano y ni lo saben. Y eso en USA y España es dejadez.

    Pero esta "nueva" política editorial de Warner USA no es nueva. De hecho hace años que ocurre esto, por tanto no es consecuencia de la piratería patria. Años atrás -previo a la crisis- ya empezamos sus incomprensibles políticas. ¿Ejemplos? La cesión del catálogo a una empresa chapucera llamada Impulso Records. Pero anterior a eso ya padecíamos recortes de ediciones que únicamente se editaban en USA -sin subtítulos en español-.

    Soy consciente de que es un título editado en USA y NO estoy pidiendo que piensen en el pobre españolito, sino que conserven al menos la misma política editorial que ya implantaron en el DVD. Es decir, me parece una tremenda memez eliminar unos subtítulos que se preocuparon de traducir para que el hispano pueda entender la película (antaño, en DVD). No es tan loca la idea. De hecho en España ciertas editoras de títulos nacionales añaden doblajes en Euskera y Catalán. Es un mercado. Entiendo que esas políticas van centradas en ceder -previo pago- los derechos de edición a sellos locales o independientes y convertirlos en más rentables. Pero se les olvida que aquí reina el libertinaje puro y duro. Se piratean ediciones que ellos mismos consienten y saben lo que ocurre.

    De todas formas obviar el mercado hispano me parece un tremendo error y una decisión absurda y hasta gilipollesca. Limitar una edición que sabes de antemano nadie se atreverá a editar de manera "normal" (pagando los derechos de edición y master) creo que dice mucho y el poco respeto que profesan a la obra que "obstaculizan" para no ser disfrutada, porque las películas no nos olvidemos están para que las vea cuanta más gente mejor. Y no ponerles restricciones absurdas (que sí, uno tiene los derechos de "X" película y puede hacer lo que quiera con ella. Estamos de acuerdo). Luego, por otra parte, si llamas a la puerta de Warner y negocias cualquier título de catálogo te encuentras con precios prohibitivos para adquirir sus licencias. O sea, ni comen ni dejan comer.

    Pero vamos, ¿Es razonable que edites "Retorno al pasado" o "La carrera del siglo" con subtítulos en español en DVD y luego edites el BD sin los mismos? ¿Tiene sentido? Si lo tiene, explícamelo. No les pido que piensen en mi sino que apliquen el sentido común. El cambio de política implica menos ventas sí o sí y quita la posibilidad de disfrutar de esas películas en un mercado como el hispano (en BD, vaya). Y repito, si Warner piensa que una editora hispana comprará los derechos de edición para editarlas en España o cualquier país latino, que espere sentada. A mí personalmente me parece más sensato y rentable añadir subtítulos.
    Última edición por anonimo07052015; 09/01/2015 a las 19:20
    Roy Batty y enric senior han agradecido esto.

  7. #7
    nexus 6 Avatar de Roy Batty
    Fecha de ingreso
    03 oct, 00
    Ubicación
    New York
    Mensajes
    4,897
    Agradecido
    8961 veces

    Predeterminado Re: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

    Si yo no defiendo ni a los ejecutivos de Warner ni a su política de empresa, ¿eh? Eso por descontado.

    Es sólo que el análisis que se suele hacer en los foros me parece que tiene muy poco que ver con la realidad y, a menudo, parece apelar a una sensación muy pueril de "compromiso" y "obligación" de las empresas hacia el consumidor.

  8. #8
    anonimo07052015
    Invitado

    Predeterminado Re: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

    Por cierto, Roy, ejemplo de pasividad de majors en España: "Horizontes de Grandeza" lleva editada en Europa desde 2011 en castellano en BD, y ahora sale en España por Fox en BD. ¿Dejadez? En el camino desde 2011 hasta hoy han permitido que salga de aquella manera por otro sello patrio.

    Hablo con gente que está en contacto con las filiales españolas y no es pasividad; es pasividad, dejadez e ignorancia. De número saben hasta el último céntimo que se pueda ahorrar. De cine y conocimiento del mercado son nulos.

  9. #9
    nexus 6 Avatar de Roy Batty
    Fecha de ingreso
    03 oct, 00
    Ubicación
    New York
    Mensajes
    4,897
    Agradecido
    8961 veces

    Predeterminado Re: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

    Cita Iniciado por AMD_64 Ver mensaje
    Por cierto, Roy, ejemplo de pasividad de majors en España: "Horizontes de Grandeza" lleva editada en Europa desde 2011 en castellano en BD, y ahora sale en España por Fox en BD. ¿Dejadez? En el camino desde 2011 hasta hoy han permitido que salga de aquella manera por otro sello patrio.
    En el caso de esta peli, la verdadera dejadez y la más grave ya viene de USA: haberla editado deformada y no haberla retirado y reemplazado por una edición corregida.

  10. #10
    anonimo07052015
    Invitado

    Predeterminado Re: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

    Obvio...

    ... Pero no tiene sentido que 3 años y medio después edites algo que debería estar editado (bien o mal).

    PD.- Y aquí paro el tema antes de que venga moderación. Perdón por desviarme del tema del post.

  11. #11
    Watch the Throne Avatar de Derek Vinyard
    Fecha de ingreso
    03 nov, 09
    Ubicación
    Málaga
    Mensajes
    22,340
    Agradecido
    43074 veces

    Predeterminado Re: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

    Sale a la venta mañana en USA.

    Review USA: http://www.blu-ray.com/movies/Far-fr...122374/#Review
    Trek, xoseso, lesliestevens y 1 usuarios han agradecido esto.


    "¿Qué importa como me llame? Se nos conoce por nuestros actos
    ."

  12. #12
    maestro Avatar de xoseso
    Fecha de ingreso
    16 abr, 12
    Ubicación
    Galiza
    Mensajes
    1,350
    Agradecido
    9535 veces

    Predeterminado Re: Lejos del mundanal ruido (Far from the Madding Crowd, 1967, John Schlesinger)

    Far from the Madding Crowd: Comparativa entre ediciones (BD, USA vs. DVD, Alemania)
    Kurt Wagner y Flamsteed han agradecido esto.
    "Film lovers are sick people" (Truffaut)

+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins