Es muy bueno, a mi me encanta; ya salió en bluray hace tiempo de la mano de Universal, con subtítulos en castellano, supongo que ya lo sabías ¿no?.
Yo tengo la edición alemana, que es igual.
Versión para imprimir
Newsies, incluso está filmado una representación teatral con Jeremy Jordan, disponible online, pero sin subtítulos en castellano, ya podían editarlo en bluray... :digno
Hairspray es uno de los pocos casos en que todos los actores tienen alguna experiencia como cantantes o bailarines, ninguno desentona, creo que fue un gran acierto de casting. A mi también me gustó.
Pienso igual que tú :agradable.
Sí, así es :rubor. Me he guardado tus links, a ver sí tengo una tarde tranquila y me los pongo :agradable. ¡Muchas gracias! :abrazo :abrazo.
Jo, justo hoy he ido a ver la fecha en la que lo retiraban para avisarte (ya sabes que están durante un tiempo) y :doh no está :wtf :bigcry. Con las fiestas me despisté y supongo que lo quitarían durante estos días :bigcry. Pensé verlo estas Navidades, y ahora ya no podré :doh. De todas formas sé que está editado.
:abrazo :abrazo. Aquí hace poco estuvo en teatro y no fuí a verla porque cantaban en la lengua de mi tierra y se me hacía duro escuchar temas que conocía de esa manera, sinceramente :sudor. Es que eso es otra cosa que no entiendo ¿Por qué no cantan en el idioma original del musical aunque la parte hablada sea traducida? :doh :doh, es que me saca totalmente en algunos casos :sudor.
Creo que en Madrid tenéis más suerte y podéis ver alguno incluso íntegramente en inglés y con los actores del cast original. Aquí eso ni de broma, diría yo.
Creo que sí.Cita:
¿Creeis que con este descalabro de "Cats", se harán mas musicales procedentes del teatro?, no se yo... :sudor
Dicen que es una pasada cómo baila el crío protagonista :agradable. ¡Muchas gracias por el vídeo! :abrazo.
¿"Wicked" no estaba ya en marcha?
A mí eso me gusta mucho :agradable. Era un género un poco en "decadencia" y me gustaría verlo resurgir, porque en los últimos años, salvo dignas excepciones, se ha hecho muy poquito.Cita:
Pero yo creo que el exito de el gran showman o la la land... a lo que apuntan es mas bien a la llegada de nuevos musicales cinematográficos no basados en material pre-existente. Veremos.
Cierto :lol. Ahora mismo pasa algo parecido con "A chorus line" que está en los teatros (aquí en febrero) con el mismísimo Antonio Banderas en la dirección entre otros.Cita:
Tambien es curiosa la enorme cantidad de musicales de broadway que han salido, basados en películas. El caso mas llamativo probablemente sea Hairspray... de pelicula de waters, a musical de broadway, y de nuevo a pelicula :cuniao que me gusta mucho, por cierto.
Suerte de eso. A veces reponen, pero bueno, si no es posible, habrá que buscarlo. ¡Muchas Gracias! :abrazo.
Creo que en Madrid tenéis más suerte y podéis ver alguno incluso íntegramente en inglés y con los actores del cast original. Aquí eso ni de broma, diría yo.
Ese es precisamente mi mayor problema. El doblaje, en cine, pase (cuando voy a salas no tengo mas remedio), pero... ¿musicales doblados?. Las rimas, las estructuras, el subtexto, el uso del lenguaje... NO, por Dios. Claro, entonces opto por escuchar los CD que encima musicalmente, suelen ser caviar comparados con las adaptaciones cinematograficas y demas.
¿Que se pierde, entonces?. Pues la escenografía, la dirección de arte (que no es poca cosa). Pero prefiero perderme eso a ver la obra destrozada.
Por supuesto respeto tu opinión, pero claro, me dices que te encanta el fantasma de la opera y Sweeny Todd y que tus referencias son las películas, y que me quedo un poco... wow, lo que va a disfrutar cuando descubra los originales.
Creo que deberías animarte a escuchar mas CD editados de musicales, mejor opción creo que ir a ver los montajes que se estrenen en nuestro pais (muy buenos algunos, ojo, el trabajo de adaptación es herculeo). Así al menos conoces la obra como es. Y si tienes buen nivel de inglés (como creo que ya es tu caso), puedes disfrutar de la trama plenamente.
:abrazo
¿Y con Cats qué hacen cuando lo montan en España?. ¿Traducir a T.S Elliot? :sudor
Exacto, por eso creo que voy a ver las obras originales (aunque sea en DVD o Blu-Ray) siempre que estén disponibles. Porque el teatro aquí es eso :doh. Traducciones que a veces ni riman, forzadas... :doh. En una obra tiene un pase, pero en un musical, es eso, que si encima sabes las canciones, te saca :doh.
He visto algunos en ambas lenguas, pero nunca he tenido la suerte de poder ver un musical entero en inglés (cosa que espero poder hacer algún día :agradable, porque supone desplazamientos y gastos grandes) pero me haría ilusión ver algún gran musical en un gran teatro en su idioma original :agradable.
Ni idea :lol. Cinefilototal nos podrá decir, puesto que dijo el otro día que estuvo hace años viéndola en directo en Madrid :ceja.
Hombre Branagh/Doyle que los poemas de T. S. Eliot se han traducido ya unas cuantas veces al Español ¿eh? :cuniao algunos por gente muy ilustre, aunque haya ediciones bilingües (no todas).
Y si, el musical tiene las canciones traducidas.
De hecho, esta editada la grabación del que se hizo en Madrid: https://www.youtube.com/watch?v=kQAH7o4Y8kE y te haces una idea de las canciones y voces. Aunque no se muy bien como se ha hecho esto.
Se anunció hace tiempo, en teoria con fecha de finales de 2021, pero no he visto que se haya dicho nada al respecto desde entonces, y no se si va bien elproyecto.Cita:
¿"Wicked" no estaba ya en marcha?
EL director anunciado era Stephen Daldry precisamente, el director de Billy Eliott.
Cita:
Iniciado por tonk82;4467709[B
Por supuesto, estaba de cachondeo. :lol
:rubor
:D
¿Sabes que hizo Webber exactamente?. ¿Uso los poemas tal cual o adaptó la letra?
Te lo pregunto Tonk porque no hay ningún letrista acreditado en Cats, pero no sé si Webber modificó algo de los poemas de Eliot o están tan cual.
Gracias por el link de Cats Madrid. Lo veré cuando pueda. Tengo mucha curiosidad.
Como dije hace unos cuantos mensajes, el musical de Cats literalmente usa los poemas verbatim, o sea, cambiando muy muy poco. Son los poemas con música de Webber. Por eso se acredita a T.S Elliot como letrista bajo el crédito de 'Basado en las historias de..' y a Webber solo la música.
También dije que había escuchado al propio T.S Elliot recitar los poemas originales y que era raro pues ya me había acostumbrado a esas letras con la música. Están tan bien puestas con la música que casi parecen composiciones originales.
https://www.youtube.com/watch?v=x9v0...ZQ_5y3De8WZfkp
Gracias, Ponyo.
:agradable
Varios están tal cual. En algunas, añaden versos adicionales de otros poemas, o algunas frases tiene pequeñas modificaciones. En general estan sacadas del libro de poemas de Eliot sobre gatos... y de varios poemas no publicados entonces sobre gatos que los descendientes de Eliot tenían.
PERO... no todas las letras salen fielmente de Eliot. Memory, por ej... Webber hizo la musica, pero no tenia letra. Al parecer Tim Rice hizo una pero la rechazaron por ser "muy triste". De la wiki:
Si hay modificaciones o versos añadidos, es fácil suponer que es cosa de esos dos. Dudo enormemente que Webber escribiese algo.Cita:
Cats director Trevor Nunn and lyricist Richard Stilgoe provided the remaining lyrics, namely for the opening number "Jellicle Songs for Jellicle Cats" and the most famous song from the musical "Memory". The former was written by Nunn and Stilgoe and was modelled after an unpublished poem by Eliot titled "Pollicle Dogs and Jellicle Cats", while the latter was written by Nunn based on another Eliot poem titled "Rhapsody on a Windy Night"
EDITO: Que desconocia que esta por la red, la letra de Rice... al menos eso dice la wiki de cats:
Spoiler:
Al parecer en Francia ha durado una semana en cines.
40 mil franceses, en más de doscientas salas. Batacazo francés, y mundial.
66 mil españoles.
186 mil alemanes.
http://jpbox-office.com/fichfilm.php?id=19653
ja ja ja innombrable
proxima semana los Razzie.
Razzie para FX, pero no por la peli. Demasiados martillazos está recibiendo.
Claro que estaba traducido todo al castellano... ¿no estamos en España?... :cuniao
A mi se me hizo raro escucharlo en mi idioma, acostumbrado a escuchar el cd original en inglés... pero bueno, que yo recuerde todos los musicales que he visto en Madrid, fueron en castellano.
Yo también estoy acostumbrado ya a las letras originales en inglés, pero yo por tal de verla en directo si ahora mismo se reviviese en Madrid (que no ocurrirá) iría sin problemas. No me queda otra.
Lo malo es que no pasará. Si la peli hubiera sido un éxito quizá, pero como se ha visto.. como pasó con Los Miserables que estuvo un año o dos aquí impulsado por la peli.
Completamente de acuerdo contigo, pero piensa entonces en el grueso del público... ¿les gustaría ver un musical donde no entendieran las letras?, no se yo si resultaría... :)
Es que hay algunos musicales emblemáticos que tenemos las canciones marcadas a fuego, y "Grease" es uno de ellos.
A mi siempre las canciones dobladas al castellano me chirrían muchísimo, hablo de por ejemplo de películas musicales como "Mary Poppins", "Sonrisas y lágrimas", "My fair lady" o "El fantasma de la ópera", no soy capaz de ver ninguna así... siempre las veo en inglés con subtítulos.