Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 84 Entertainment
Primero BDinfo del BR Español de A contracorriente.
Código:
DISC INFO:
Disc Title: SUSPIRIA
Disc Size: 32.281.182.464 bytes
Protection: AACS
BD-Java: Yes
Extras: 50Hz Content
BDInfo: 0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name: 00000.MPLS
Length: 1:39:18.911 (h:m:s.ms)
Size: 26.895.323.136 bytes
Total Bitrate: 36,11 Mbps
VIDEO:
Codec Bitrate Description
----- ------- -----------
MPEG-4 AVC Video 25939 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
AUDIO:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
DTS-HD Master Audio Spanish 991 kbps 2.0 / 48 kHz / 991 kbps / 16-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 16-bit)
DTS-HD Master Audio Spanish 963 kbps 2.0 / 48 kHz / 963 kbps / 16-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 16-bit)
DTS-HD Master Audio Italian 2401 kbps 5.1 / 48 kHz / 2401 kbps / 16-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 16-bit)
DTS-HD Master Audio English 3435 kbps 5.1 / 48 kHz / 3435 kbps / 24-bit (DTS Core: 5.1 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
SUBTITLES:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
Presentation Graphics Spanish 0,939 kbps
Presentation Graphics Spanish 0,998 kbps
Presentation Graphics Spanish 20,901 kbps
Presentation Graphics Spanish 21,355 kbps
FILES:
Name Time In Length Size Total Bitrate
---- ------- ------ ---- -------------
00013.M2TS 0:00:00.000 0:00:03.628 694.272 1.531
00000.M2TS 0:00:03.628 1:39:15.282 26.894.628.864 36.129
CHAPTERS:
Number Time In Length Avg Video Rate Max 1-Sec Rate Max 1-Sec Time Max 5-Sec Rate Max 5-Sec Time Max 10Sec Rate Max 10Sec Time Avg Frame Size Max Frame Size Max Frame Time
------ ------- ------ -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- -------------- --------------
1 0:00:00.000 0:08:16.370 27.108 kbps 40.549 kbps 00:03:37.800 37.528 kbps 00:02:06.626 36.505 kbps 00:02:05.750 141.317 bytes 358.238 bytes 00:02:28.857
2 0:08:16.370 0:06:21.839 29.022 kbps 40.783 kbps 00:12:30.124 36.812 kbps 00:12:26.287 34.182 kbps 00:12:26.162 151.306 bytes 340.558 bytes 00:12:15.151
3 0:14:38.210 0:10:10.860 29.967 kbps 48.810 kbps 00:18:04.041 37.607 kbps 00:18:12.216 35.828 kbps 00:18:11.256 156.236 bytes 485.520 bytes 00:23:25.028
4 0:24:49.070 0:07:33.035 30.934 kbps 39.873 kbps 00:28:06.309 34.321 kbps 00:24:52.282 33.520 kbps 00:24:49.988 161.277 bytes 360.645 bytes 00:28:06.559
5 0:32:22.106 0:07:27.572 29.006 kbps 43.127 kbps 00:36:57.131 37.272 kbps 00:37:32.208 36.209 kbps 00:37:32.166 151.225 bytes 403.545 bytes 00:37:24.575
6 0:39:49.678 0:10:50.775 22.546 kbps 47.861 kbps 00:45:04.284 38.750 kbps 00:43:22.349 37.297 kbps 00:43:20.723 117.545 bytes 419.662 bytes 00:44:11.732
7 0:50:40.454 0:07:11.597 23.534 kbps 47.238 kbps 00:54:28.807 39.397 kbps 00:56:34.724 36.445 kbps 00:56:34.849 122.694 bytes 450.989 bytes 00:56:38.353
8 0:57:52.051 0:11:19.553 22.278 kbps 44.445 kbps 01:08:10.878 40.014 kbps 01:08:10.753 37.513 kbps 01:08:08.626 116.146 bytes 425.373 bytes 01:08:10.628
9 1:09:11.605 0:07:42.670 29.885 kbps 46.957 kbps 01:11:02.007 39.972 kbps 01:11:01.173 37.031 kbps 01:11:01.048 155.809 bytes 420.013 bytes 01:11:06.095
10 1:16:54.276 0:06:11.621 22.795 kbps 44.690 kbps 01:20:37.332 39.460 kbps 01:20:37.207 37.131 kbps 01:17:39.571 118.840 bytes 391.921 bytes 01:19:00.652
11 1:23:05.897 0:09:16.973 21.921 kbps 39.966 kbps 01:25:36.965 38.825 kbps 01:25:36.756 37.600 kbps 01:25:36.381 114.284 bytes 406.557 bytes 01:27:31.329
12 1:32:22.870 0:06:56.040 24.645 kbps 44.604 kbps 01:33:52.168 37.699 kbps 01:35:04.657 33.618 kbps 01:38:37.119 128.499 bytes 393.490 bytes 01:33:11.460
STREAM DIAGNOSTICS:
File PID Type Codec Language Seconds Bitrate Bytes Packets
---- --- ---- ----- -------- -------------- -------------- ------------- -----
00013.M2TS 4113 (0x1011) 0x1B AVC 3,504 471 206.385 1.175
00013.M2TS 4352 (0x1100) 0x81 AC3 spa (Spanish) 3,504 198 86.784 565
00013.M2TS 4353 (0x1101) 0x81 AC3 spa (Spanish) 3,504 198 86.784 565
00013.M2TS 4354 (0x1102) 0x81 AC3 ita (Italian) 3,504 198 86.784 565
00013.M2TS 4355 (0x1103) 0x81 AC3 eng (English) 3,504 198 86.784 565
00013.M2TS 4608 (0x1200) 0x90 PGS spa (Spanish) 3,504 2 857 12
00013.M2TS 4609 (0x1201) 0x90 PGS spa (Spanish) 3,504 2 857 12
00013.M2TS 4610 (0x1202) 0x90 PGS spa (Spanish) 3,504 2 857 12
00013.M2TS 4611 (0x1203) 0x90 PGS spa (Spanish) 3,504 2 857 12
00000.M2TS 4113 (0x1011) 0x1B AVC 5955,158 25.955 19.320.907.533 105.088.254
00000.M2TS 4352 (0x1100) 0x86 DTS-HD MA spa (Spanish) 5955,158 992 738.298.548 4.602.424
00000.M2TS 4353 (0x1101) 0x86 DTS-HD MA spa (Spanish) 5955,158 964 717.249.324 4.533.642
00000.M2TS 4354 (0x1102) 0x86 DTS-HD MA ita (Italian) 5955,158 2.402 1.788.064.232 10.632.183
00000.M2TS 4355 (0x1103) 0x86 DTS-HD MA eng (English) 5955,158 3.437 2.558.271.500 14.829.659
00000.M2TS 4608 (0x1200) 0x90 PGS spa (Spanish) 5955,158 1 698.264 3.990
00000.M2TS 4609 (0x1201) 0x90 PGS spa (Spanish) 5955,158 1 742.551 4.252
00000.M2TS 4610 (0x1202) 0x90 PGS spa (Spanish) 5955,158 21 15.567.244 90.234
00000.M2TS 4611 (0x1203) 0x90 PGS spa (Spanish) 5955,158 21 15.905.921 92.011
BDinfo Alemán (tomado de Caps-a-holic):
Código:
PLAYLIST REPORT:
Name: 00009.MPLS
Length: 1:39:28.462 (h:m:s.ms)
Size: 33.748.685.952 bytes
Total Bitrate: 45,24 Mbps
VIDEO:
Codec Bitrate Description
----- ------- -----------
MPEG-4 AVC Video 34331 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
AUDIO:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
DTS-HD Master Audio German 1104 kbps 1.0 / 48 kHz / 1104 kbps / 24-bit (DTS Core: 1.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit)
DTS-HD Master Audio German 1091 kbps 1.0 / 48 kHz / 1091 kbps / 24-bit (DTS Core: 1.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit)
DTS-HD Master Audio English 1113 kbps 1.0 / 48 kHz / 1113 kbps / 24-bit (DTS Core: 1.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit)
DTS-HD Master Audio English 2084 kbps 2.0 / 48 kHz / 2084 kbps / 24-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
DTS-HD Master Audio English 2039 kbps 2.0 / 48 kHz / 2039 kbps / 24-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 1509 kbps / 24-bit)
Dolby Digital Audio Italian 320 kbps 5.1 / 48 kHz / 320 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio German 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps
SUBTITLES:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
Presentation Graphics German 2,978 kbps
Presentation Graphics German 21,543 kbps
Presentation Graphics German 21,432 kbps
Ahora unas capturas comparando, en PNG, los discos Español y Alemán (estas últimas provienen de la comparativa de Caps-a-holic). Al provenir del mismo máster, las diferencias provienen del codificado de cada una.
De cada par, la primera es Edición Alemana y la segunda es Edición Española.
http://1.t.imgbox.com/GVRisrMr.jpg http://9.t.imgbox.com/SQ4vihBc.jpg http://9.t.imgbox.com/UuYv5TjC.jpg http://6.t.imgbox.com/nlxotCOh.jpg http://7.t.imgbox.com/1WYUBXfr.jpg http://5.t.imgbox.com/FJAihk9J.jpg http://6.t.imgbox.com/GDoAaPdZ.jpg http://6.t.imgbox.com/x2sndCZT.jpg http://2.t.imgbox.com/IFtZSJkZ.jpg http://5.t.imgbox.com/vrHyWv19.jpg http://0.t.imgbox.com/QMeFvnx7.jpg http://2.t.imgbox.com/SSLnpFMS.jpg http://8.t.imgbox.com/GqAkV3DA.jpg http://6.t.imgbox.com/D79ZToXZ.jpg http://4.t.imgbox.com/BEed1AVY.jpg http://7.t.imgbox.com/plhwevvw.jpg http://3.t.imgbox.com/mvTRIW8k.jpg http://6.t.imgbox.com/kXuJOAUP.jpg http://2.t.imgbox.com/4bW4CAuE.jpg http://7.t.imgbox.com/ScJYPUKN.jpg http://5.t.imgbox.com/kR4PRWwh.jpg http://7.t.imgbox.com/nEI4SQ1h.jpg http://3.t.imgbox.com/gnnPRrqc.jpg http://0.t.imgbox.com/zqhD3Y90.jpg http://9.t.imgbox.com/hPXfJ92g.jpg http://2.t.imgbox.com/b6vW6rgT.jpg http://8.t.imgbox.com/712bmeo5.jpg http://3.t.imgbox.com/fImPUqFZ.jpg http://8.t.imgbox.com/TJEglvB7.jpg http://4.t.imgbox.com/Us1LsPD7.jpg http://9.t.imgbox.com/a0DN9PhT.jpg http://4.t.imgbox.com/ROg12wKh.jpg
Y un par de capturas sólo para comprobar que hay diferencias entre los subtítulos, y tras escuchar ambas en efecto estas diferencias de subtítulos se adaptan a cada versión. No sabía en qué puntos las diferencias serían relevantes porque de momento sólo la vi en inglés hace un año o así, así que simplemente fui tanteando hasta encontrar algo que mereciera la pena señalar.
Subtítulos para inglés:
http://1.t.imgbox.com/MFdt8HGw.jpg
Subtítulos para italiano:
http://4.t.imgbox.com/x5sUkpk4.jpg
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
Noto más luz en nuestra edición... no se si me termina de convencer...
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
Cita:
Iniciado por
joyla
Noto más luz en nuestra edición... no se si me termina de convencer...
Hombre sí, hay una pequeña diferencia pero no es un caso en el que se hayan pasado con el brillo... No es un caso donde pareces verlo lácteo y estoy convencido de que si la alemana hubiera salido con ese pequeño punto de brillo extra nadie habría sugerido que tenía mal el brillo.
Desconozco los motivos exactos a los que se debe y no quiero decir con esto que me guste, pero me parece una diferencia mínima.
Lo que personalmente me choca más es que hayan usado un disco de 50GBs para contener sólo 30GB. Es decir, la película ocupa unos nada despreciables 25GB (los otros 5 son los extras) y está bien... pero sobrando tanto espacio todavía y ya que haces un sobrecoste para disco de 50GB... ¿por qué no aprovecharlo? La alemana tiene 34mbps, la esañola 26mbps. La diferencia como lo del brillo es pequeña y en movimiento más, pero a mí me extraña.
No sé, supongo que seré yo un poco raro para eso, pero yo recuerdo cuando grababa discos y siempre pensaba "uy sobra espacio... ¡podría aprovecharlo más!"
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
Espero que no hicieras lo que hacía yo, que era rellenar los discos con canciones sueltas que en el momento de grabarlas pensaba que iban al pelo ahí, y pasados dos meses no encontraba una puñetera canción de esas por ningún disco...
:cuniao
Esa mínima diferencia de brillo, creo que, si es que llega a molestar (que lo dudo), se soluciona bajando tres puntos el brillo de la tele. Yo por muy calibrada que la tenga, no se vosotros, pero no hay tres bds seguidos que los vea con el brillo bien ajustado; es casi lo único que toco del mando... empiezo a ver la peli y en cuanto noto un poco de luminosidad de más o veo poco negras las bandas negras me pongo nervioso y tiro de bajar brillo sin complejos. A veces lo bajo de más y me echan el puro en casa... que no se ve ná hombreeee... pero qué leches quieres ver si es de noche y están en un túnel!!!
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
La verdad que esta edición de A Contracorriente es una maravilla, se mire por donde se mire.
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
A mí lo que más me mola de la edición, dejando aparte la gran calidad de imagen, es lo que han hecho con la pista de sonido VE: nada :cuniao Ese ruidito de fondo le da a uno la maravillosa y sublime sensación de sentirse casi casi un antiguo espectador del estreno en cines :atope
A ver si aprenden otras editoras a no "limpiarlo" todo, leñe.
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
Remasterizar... suena en realidad a ... descuartizar.
El loco de woody allen, por contrato, obligaba a MGM a sacar los dvds de sus primeras pelis en mono espartano, con ruidos de fondo y todo. Decía el buen hombre que si los chasquidos y ruidos siempre habían estado ahí por qué narices había ahora que quitarlos... pero claro, es que este pirao mete como bandas sonoras vinilos reproducidos en gramolas (y si no se oye crujir la aguja no le gusta... :cuniao)
Por cierto, es 84 Entertainment. Suena raro lo de "74"...
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
Cierto. A mí tampoco me hace mucho tilín el término "remasterizar", suena mucho a "toquetear por medios digitales" (joer, qué mal ha sonáo esto :cuniao).
En fin, que a mí particularmente me gusta más "restaurar".
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
Pues si me equivoco, corríjanme, pero remasterizar simplemente implica pasar el máster de un medio a otro que es el que se usará a partir de ese momento para sacar las copias. Vamos, que si escaneo sin más una película no la toco en absoluto y la edito, remasterizada ya está (por lo tanto, remasterizar puede ser tranquilamente sin realizar ningún cambio en ella, ni para bien ni para mal -vamos, que si la película ha perdido color por el paso del tiempo, sin color se queda-).
Por tanto, remasterizar puede ser completamente inocuo, y es restaurar lo que se puede hacer bien (restauración per se) o se puede hacer mal (que sería alterar la película). Todas las restauraciones serían remasterizaciones pero no todas las remasterizaciones serían restauraciones.
Siendo así, prefiero un remasterizado inocuo a muchas "restauraciones" (y de hecho, eso le pido a menudo a las ediciones de Mercury, que no las toquen, escanea y vete pa'casa).
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
Mucho me temo que "remasterizar" se usa en el 99% de las ocasiones para servir a la literalidad del palabro, que implica pasar de soporte analógico a soporte digital "mejorando la calidad de audio video y eliminando imperfecciones de la fuente". Y ahí es donde viene la tela, en esa "mejora". No conozco realmente casos de remasterizaciones inócuas.
En los casos en los que el paso de analógico a digital se limita a la obtención de una copia fiel y exacta (y tan sólo cambiando el soporte) creo que es "escanear".
En cualquier caso, más allá de la definición pura o purista del término, cada vez que en un bd (o dvd) se anuncia "remasterización digital", estamos hablando de toqueteo puramente digital (con software puro y duro de retoque) de una imagen previamente escaneada.
Restaurar implica manoseo del negativo original o de la fuente más parecida al original, con previo tratamiento físico (cuando es posible) de esa fuente original para eliminar rallajos, impurezas, etc y dejarla lo más parecido posible al original (creo que el término restaurar se usa igual en pintura, escultura, etc; es decir, se trata de dejar algo como estaba en su día, o lo más parecido a como estaba). Una vez restaurado el material de partida viene el escaneo del mismo y su paso a digital tal cual... y luego viene la fiesta... la remasterización...
En el mundo de la música ahora se abomina de todos los trabajos de remasterización digital que se han venido realizando durante más de dos décadas, y lo suyo es un vinilaco que indique: "obtenido de la fuente analógica original". Ello es así porque toda remasterización (más allá de lo que signifique el palabro en puridad, si es que significa algo pues es un arrejuntao de palabros guiris) implica toqueteo del original, siempre para "mejorarlo" (aquí pues eso, a veces algo se mejora, y a veces pues casi que no).
En cualquier caso, yo entiendo el palabro remasterizar en los mismos y estrictos términos que lo define el diccionario de la RAE: "mejorar la calidad del sonido o imagen de una grabación ya existente mediante procedimientos digitales". Tal cual.
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
Que quereis que os diga, la remasterización de Suspiria le ha sentado genial.
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
Exacto. Y el secreto ha sido la previa restauración del material de origen, con el beneplácito del propio Argento.
Esta es la gracia del invento: restaurar (cuando haga falta) + remasterizar (con criterio y conocimiento de causa, adulterando lo menos posible).
Re: Suspiria (Dario Argento, 1976) BR Español A Contracorriente vs BR Alemán 74? Entertainment
Un inciso: "digitalizar". Ese es el término más general de todos. "Escanear" implica que se dé por sentado que el material de partida sea siempre celuloide, y no siempre es así.
A mí el término "remasterizar" desde la modita aquella noventera de los CDs musicales en que todo parecía que era la panacea... Le tengo una "pelusilla"... :cuniao Con el tiempo me di cuenta que no... Que tampoco era pa tanto, en el mejor (y la mayoría) de los casos. Me produce repelús y le tengo manía a este vocablo... Qué le vamos a hacer.
"Restaurar"... Como decía: suena DPM. Es muy buen amigo mío :cuniao