No Limits: 1:45:24; castellano e inglés, y subtítulos en castellano. Redoblaje.
Creative: 1:44:46; castellano e inglés, y subtítulos en castellano. Doblaje original.
Comparativa (NO LIMITS/CREATIVE):
- Aunque hay segundos de diferencia en el metraje entre una edición y la otra no he encontrado donde aparentemente pueda radicar esa diferencia de minutaje. Las escenas más "jugosas" parecen estar íntegras en ambos dvds.
- La diferencia más significativa que encuentro, dejando al margen la calidad visual (ahí ya cada uno con la que más le guste) es el tema del doblaje y el subtitulado. En la de Creative nos encontramos el doblaje original, mucho mejor artísticamente hablando, pero la traducción (doblaje+subtítulos) está hecha para dummies; hay dos o tres escenas cruciales en las que nos "explican" la película y pretenden hacerlo todo más obvio; una pena. El redoblaje y subtitulado de No Limits es mucho más consecuente con la obra original, y opta por no traducir (ni en el doblaje ni en el subtitulado) las dos o tres frases en italiano que todos ya sabemos y en las que no insistiré por si alguien no ha visto la peli. Decir simplemente que estas frases en italiano se entienden perfectamente sin necesidad de doblaje o subtitulado, y lo que hace el doblaje original es reventar la peli, a mi modesto parecer.
- Además, el doblaje+subtitulado de la versión de Creative, supongo que por la época en que se hizo, es más "dulce", quitándole algo de fuerza a algunas escenas al suavizar los términos un poco. No es nada excesivamente grave, pero ahí está la cosa.
- La única solución razonable que veo es tener las dos ediciones; total, ambas compradas en rebajas y a precio de rata me han salido por doce euretes (las dos). Para el que vaya a ver la peli directamente en vose y pase del doblaje recomiendo directamente la de No limits.