Qué tal la edición de 'El Cabo del Miedo' de Martin Scorsese?
He visto la edición, pero parece bastante "antigua" y quizás peladilla. Tenéis alguna idea de qué tal está de lo más básico: audio, video y subtítulos...
:?
Gracias!
Qué tal la edición de 'El Cabo del Miedo' de Martin Scorsese?
He visto la edición, pero parece bastante "antigua" y quizás peladilla. Tenéis alguna idea de qué tal está de lo más básico: audio, video y subtítulos...
:?
Gracias!
'No man is an island; every man is a piece of the main; never send to know for whom the bell tolls; it talls for thee.'
John Donne, 1.624
Si no recuerdo mal no tiene subtítulos en castellano.
Exacto Peter (al menos en la edición antigua de Columbia-Universal). En la nueva reedición de Universal no creo que hayan modificado nada.
La edicion de zona 1 SI viene con subs en español
y qué creéis... es posible que caiga una EE?
gracias por los comentarios
'No man is an island; every man is a piece of the main; never send to know for whom the bell tolls; it talls for thee.'
John Donne, 1.624
Es que la que existe, ya lo es
La edicion existente, hablo de la edicion Columbia - Universal, es un EE de dos discos, con un documental de 80 min., varias featuretes, trailers... Eso si, SIN subtitulos en castellano, aunque si es ingles.Iniciado por parrastaka
En Play esta a buen precio el Cape Fear Box Set, que incluye las dos versiones de la pelicula, 1962 y 1991, aunque ambas sufren de la misma carencia de subtitulos en castellano.
Un saludo.
Lo siento pero si no lo digo reviento:
Abogaaadooo
(Con voz de Buenafuente claro)
Sí y no.Iniciado por DARTH VADER
Los extras (docu de 80 minutos incluido) sí llevan subtítulos en español, en cambio la peli no, los lleva en inglés. La edición, acabando de rizar el rizo en cuanto a características técnicas, tiene la pista de audio en castellano, sí sí, el ibérico... "abogaaaaadoooo". Y DTS en VO.
De donde sacas q la ed z1 lleva subt en español ? Pq la mia no los lleva.
Lo q si lleva es el doblaje de aqui, curiosamente. Y ademas, DTS ingles, subtitulos ingles (aunq algo molestos pq se situan segun quien habla, a veces a media pantalla de altura).
Los extras SI estan subt en castellano, otra curiosidad (q hizo q me acabara pillando la de alli) :making of de 80 min, escenas eliminadas, mate paintings, mas creditos de Saul Bass (VERTIGO, PSYCHO, SPARTACUS y CASINO), trailers, etc...
Yo tengo la edición de Columbia-Universal y casi al final mientras la visionas en castellano, por un momento aparece el ingles y subtitulos en castellano, la mar de raro. La cambié y ocurría lo mismo. A alguien más le pasa? :>:
Sale así porque es una escena extendida y no está doblada. Es algo muy común en películas en dvd's cuando añaden algo de metraje y no está doblado, salta a VO con subtítulos. No es ningún fallo.
Pues queda rematadamente mal, como un pegote, es una pena, a mí no me gusta. Pa gustos colores.
¿Y qué otra solución se te ocurre?
Pues acabo dde ver la escena y ya tengo dudas, no se si es extendida o no, haber si alguien me saca de dudas
[spoiler:7ae830e65a]
ocurre cuando una vez hundido el barco, el abogado tienen una lucha pegandode pedrazos y acaba justo cuando Nick Nolte le quiere abrir la cabeza con una pedazo de piedra impresionante
[/spoiler:7ae830e65a]
Haber si lo mira alguien que tenga la edición, porque yo la tengo como un desecho de Zona 2 e igual estoy equivocado y es simplemente algo adicional y no de mi edición
Pero si te estoy diciendo que lo es.
Cuando en una película o serie estás viéndola en versión doblada y de repente el audio pasa a inglés con subtítulos una de dos:
1.- O es uno de los fallos más raros que puede haber y que, diría, nunca se ha visto.
2.- O es una escena extendida.
Suele ser escenas extendidas o censuradas en su día en España. Me parece recordar que en "esplendor en la hierba" pasa lo mismo... si no es esa, alguna que yo haya visto recientemente y que la censura franquista masacró... pero creo qee era esa. La otra solución es doblarlo con otras voces, caso que también sw da de vez en cuando...
Curiosamente, en el DVD de la version del 62 ocurre lo mismo hacia el fina de la pelicula, durante una conversacion entre Robert Mitchum y la mujer de Gregory Peck, donde él le dice a ella
[spoiler:9aa09868bd]que o la toma a ella o lo hara con su hija[/spoiler:9aa09868bd]
Sin duda este corte debe ser fruto de la censura.
Un saudlo.
Por ejemplo la 4ª de Frasier. No son escenas añadidas y cambia el audio.O es uno de los fallos más raros que puede haber y que, diría, nunca se ha visto.
Precisamente cuando he puesto el "y diría" estaba pensando en Frasier, pero no recordaba qué pasaba exactamente con esa serie.