Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 1 de 7 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 25 de 166

Tema: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

  1. #1
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    PRESENTACIÓN DE LA VERSIÓN 3
    Me vi obligado a reiniciar el post, al acumular tantos fallos que superaban el maximo numero de caracteres permitidos. Lo tenia divido por pares de letras.

    Pues no ha sido suficiente y me veo en la necesidad de reestructurarlo.

    ACTUALIZACIONES
    08/07/2006: Añadidos Miralans y Vertigo.
    04/06/2006: Puesta al dia de LLamentol y Sogemedia.
    27/05/2006: Corrección en Crest Films y puesta al dia de Divisa.
    20/05/2006: No he podido actualizar en varias semanas. Queda puesto al dia Suevia.
    29/04/2006: Nueva editorial que se incorpora al listado, Diamond Light. Queda trasladado todos los listados a la tercera versión de este post.
    24/04/2006: Puesta al dia de ArabaFilms, Crest Films y DeaPlaneta.
    15/04/2006: Puesta al dia de MGM.
    07/04/2006: Puesta al dia de MangaFilms. (solo falta King Kong del 33)
    18/03/2006: Puesta al dia de Filmax y Circulo digital.
    11/03/2006: Puesta al dia de On Pictures, Shonen Films e incluimos el Pack de Ed Wood cuya editorial continua siendo desconocida. (se me olvido ponerlo, lo siento)
    04/03/2006: Puesta al dia de VellaVisión
    25/02/2006: Puesta al dia de Crest Films y Vale Films.
    18/02/2006: Puesta al dia de SAV (se me olvido ponerlo, lo siento)
    11/02/2006: Puesta al dia de Jonu y la burrada que quedaba pendiente de MangaFilms (solo falta King Kong del 33).
    04/02/2006: Puesta al dia de Cameo.
    21/01/2006: Puesta al dia de Paramount y Warner.
    14/01/2006: Puesta al dia parcial de MangaFilms, por la burrada de trabajo que me dan, otro dia mas.
    07/01/2006: Puesta al dia de Sony/Columbia.

    INDICE

    + Presentación y criterios.
    + Criterios de que no debe pasar en un dvd
    + Titulos clasificados por editoriales
    + Titulos cuyas editoriales faltan
    + Especial musicales
    + Especial montajes extendidos
    + Colaboradores
    + Especial ediciones catalanas
    + Explicación criterios de sonido
    + Información para situar
    + CRITERIOS SUBTITULOS Y AUDIOCOMENTARIOS
    + DTS


    NOVEDADES
    Nueva sección para nuevas preocupaciones, montajes extendidos se llama, y listara lo que pasa y como se soluciona que no haya doblajes para las peliculas con nuevo metraje. La encontrareis despues del especial musicales.


    PRESENTACIÓN

    Hace unos meses, ha raiz de un comentario, inicie un listado con las ediciones defectuosas existentes en españa. Debido al lamentable estado de la situación, ha alcanzado tal tamaño (34 imprimidas), que me es imposible subir actualizaciones). Dado esto, he optado por reformarlo, creando un nuevo post con una nueva distribución.

    Ruego a los moderadores, que dado la información que contiene, sea mantenido en ediciones. Del mismo modo, el post original presente en general, pido que sea clausurado. Gracias por hacerlo. Ahora bien, si podrias hacerlo fijo, creo que es interesante por el tema que trata y su utilidad, tanto para el que quiera informarse, como para evitar saturación del post repitiendo temas.

    RECOMENDACIÓN
    Usar el comando buscar del navegador para que os facilite la consulta. Conviene que repitais la busqueda, ya que un titulo puede llegar a estar en varias secciones.

    (NUEVO) Visita el articulo de zonadvd Guía Visual: Defectos de Imagen en DVD
    (NUEVO) Visita el articulo de zonadvd La búsqueda del santo grial: el DVD perfecto

    OBJETIVOS:
    - Mantener un listado lo mas actualizado posible para que los nuevos aficionados conozcan y eviten ediciones defectuosas.
    - Mantener un listado, para evitar que se pregunte por ediciones que ya se sabia que estaban mal.

    MEJORA ANAMORFICA: La no utilización de la mejora anamórfica en DVDs con relación de aspecto superior a 1.57:1 sera considerada un defecto, ya que se esta codificando con una perdida de resolución al hacerlo de esta forma. Añadamos que en ocasiones, los subtitulos estan preparados pare ser visualizados en una televisión 4/3, por lo que en una anamorfica, al hacer el necesario zoon para adecuar la imagen a la pantalla, los subtitulos se cortaran en muchas ocasiones

    ACLARACIÓN SOBRE TITULOS ALQUILER: Se indican las ediciones de alquiler dado que pueden ser vendidas pasado un tiempo en los videoclubs. Solamente en casos que la edición de alquiler sea diferente a la de venta, sino, tanto la de venta como la de alquiler presentan las mismas caracteristicas, y en tal caso los mismos fallos.

    (Nuevo) ACLARACIÓN SOBRE INCLUSIÓN DE TITULOS SIN ERRORES: Se incluyen para evitar confusiones en el listado titulos que por sus caracteristicas puedan dan a entender que han salido con defectos, pero que ese defecto no existe realmente. Ejemplo, Sandokan no incluye VO, pero no es debido a desidia de la distribuidora española, sino la consecuencia de que se han perdido las grabaciones de este doblaje.
    chocopoco ha agradecido esto.

  2. #2
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado LO QUE SE CONSIDERA UN FALLO

    IMAGEN
    - Master mejorable.
    - Master cuyo visionado es una tortura.
    - Master con errores.
    - Defectos de compresión apreciables.
    - No se usa mejora anaformica cuando corresponde.
    - No es compatible el formato con los TV 4/3.
    - Formato mutilado.
    - Conversión NTSC a PAL (no se ha telecinado en PAL).
    - Pelicula coloreada desde b/n.
    - Imagen en 4/3 aplicado anaformico.

    SONIDO
    - Existen doblajes autonomicos en TV que no se han incluido.
    - La pelicula se estreno en cine con doblajes autonomicos que no se han empleado.
    - Sonido desincronizado.
    - Falta audio VO.
    - Audio VO con menos canales que el original.
    - Falta audio doblado al castellano de españa.
    - Fallos leves en el sonido.
    - Fallo grave en el sonido.

    SUBTITULOS
    - Faltan subtitulos en Español.
    - Faltan subtitulos en lenguas autonomicas existiendo doblaje autonomicos.
    - Faltan subtitulos autonomicos sin existir doblaje.
    - Faltan subtitulos en los audiocomentarios.
    - La VO no puede verse sin prescindir de los subtitulos.
    - Subtitulos desincronizados.
    - Subtitulos con graves errores de traducción o de ortografia.
    - Faltan subtitulos automaticos en los numeros musicales.
    - Faltan sub en doblajes autonomicos emitidos en VOS por TV.
    - Faltan subs en el idioma original de la pelicula.
    - No hay subs en el idioma original de los subs.


    EXTRAS
    - No se incluyen los mismos extras ya existentes en otras zonas.
    - Faltan subtitulos en los extras cuyo audio no esta en Español.
    - Faltan subtitulos en español para los sordos.
    - Extras con audio machacando el audio original.
    - Texto extras de pantalla sin traducir.

    CENSURA
    - A la pelicula no se le ha corregido la censura.

    EDICIONES:
    - Ediciones aununciadas que no se editan.
    - Inconpatibilidades con determinados reproductores.
    - Información falsa en la caratula.

    ESPECIALES
    Las siguientes circustancias se consideran actuaciones positivas de las editoriales.
    - En la reedición se incluyen doblajes autonomicos realizados entre las ediciones.
    - Se corrige la edición y se retira la defectuosa.
    - Se cambian los discos sin coste y con seguridad para el usuario.
    - La pelicula tiene fallo grave y no se corrige en condiciones y obliga a una nueva corrección.

    LO QUE NO ES UN FALLO:
    - Pese a que algunos puedan no estar de acuerdo, no es un fallo de la edición que el dvd solo permita el visionado en VO con subtitulos en español. Son clausulas impuestas por la productora o principal ostentataria de los derechos y no por la editorial española. Se indica en los casos conocidos, para que el comprador valore si le interesa el producto con esta condición o prefiere buscarse la vida y comprarlo fuera de españa.
    - Pese a que algunos puedan no estar de acuerdo, no es un fallo de la edición que el dvd no tenga el sonido remasterizado ni mejorado en canales respecto a lo estrenado en cine.
    chocopoco ha agradecido esto.

  3. #3
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Explicaciones criterios de sonido, subtitulos/audiocome

    Explicaciones criterios de sonido, subtitulos/audiocometarios
    --------------------------------------------------------------------------------
    No se como se estrenaria en cines, pero yo si consideraria fallo que una edicion con cuatro idiomas, traiga todos en 5.1 excepto el del pais en que se vende. Queda el consuelo de que al menos la pista original si que viene en 5.1 por lo que se puede tirar de ella y asunto arreglado
    --------------------------------------------------------------------------------



    Yo no puedo considerarlo un fallo, si en cines aqui se estreno solo en 2.0, ya que en ese caso, la editorial no te esta quitando nada, que eso seria fallo. Eso si, que esa pelicula se estrenase solo en 2.0 si seria un poco chapuza y raro, pero no imposible.

    Hay que tener en cuenta que en España, no hemos sido los pioneros en uso de sistemas de sonido, por lo que sucede con muchos titulos de la transición de sistemas, en otros paises sean 5.1 cuando aqui sean 2.0. Por eso, como este en otros paises la pista, no me sirve de referencia, aunque en este caso huela a edición internacional donde la española es de relleno. Lo normal hubiera sido que al menos viniese al menos en 4.0, ya que eso es Dolby Analogico anterior al Dolby Digital 5.1... pero no lo se seguro.

    Incluso, por temas de costes, puede no usarse el mejor sistema posible, ver la pista 2.0 euskera de Historia de una gaviota, cuando la catalana y española esta en 5.1 y en DTS. Lo mismo sucedio en la pista 1.0 euskera de Amhed el principe de la Alhambra estrenada en cine, cuando en castellano en cine era Dolby Prologic.

    De hecho, lo que si se puede considerar un fallo, y muchos lo consideran, es coger una pista 2.0 o 1.0 y transformarla en 5.1, ya que no queda igual de bien, por eso la gente pide que en estos casos, se mantenga la pista original, ver algunos 5.1 de Suevia. Si se hizo en Akira (si lo hubierna hecho bien...) o Evil Dead 1. Esto no sucedio, por ejemplo, en Superman, que se redoblo por ser pista fusionada.

    Siempre claro y cuando eso no se haga desde pistas fusionadas (suelen ser las dobladas) y si cuando se haga desde pistas separadas. Por eso, puede quedar bien una remasterización en VO pero no en VDoblada. Hay ocasiones que la Vdoblada se conserva en multipistas, no suele ser lo habitual.

    Tambien se puede considerar fallo inflar un 5.1 DD a DTS, porque solo se gasta mas espacio que puede resultar perjudicial y no se gana calidad de audio.

    Ante esto, si no se como se estreno en cines esta pelicula, no puedo considerarlo fallo. Si alguien me indica que se estreno en algo superior, si lo considerare fallo. Si no tenemos claros unos criterios, todas las pelis que en ingles vienen en 5.1 (aunque sea Casablanca) y aqui no vinieran asi, serian fallos automaticamente segun tu.





    --------------------------------------------------------------------------------
    por otro lado, que una edicion carezca de audiocomentario que esté en otra edicion no lo consideraria un fallo
    --------------------------------------------------------------------------------


    Si, porque hoy en dia esta demostrado, que se elimina, para no subtitularlo (Vease Lauren, Universal, y problablemente DeaPlaneta) y que no se les hechen encima como le pasa a Warner, que lo incluye pero no se lo trabaja (los subtitulos).

    Es un material que si existe al que tienes derecho. Seria como que haya escenas eliminadas y no las pongan por no subtitularlo.


    O como hizo durante un tiempo MGM, no subtitulaba, pero para que no hubiera quejas, no indicaba la presencia del audiocomentario sin subtitular en las caratulas, vease los siete magnificos o La gran evasión.


    Quote:
    --------------------------------------------------------------------------------
    una cosa esque la edicion no sea buena y otra esque tenga fallos tales como pixelaciones, desincronizaciones....
    --------------------------------------------------------------------------------


    La cantidad de extras, esta claro que dependera de la pelicula, lo que no admito, son agravios comparativos, que a unos si se les den unos extras y a otros no se les den esos mismos extras por no querer gastarse un poco de dinero en una subtitulación (que no sale tan caro, leñes).

    Es como en Regreso al futuro o en Abbys, que si entras por el menu en ingles tienes unos extras que no tienes si entras por el menu en español. Eso ya es el colmo. No quisieron trabajarlo, y lo quitaron de en medio aparentemente para no recibir quejas de que no lo habeis subtitulado.
    chocopoco ha agradecido esto.

  4. #4
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado EXPLICACIONES SOBRE EL DTS

    EXPLICACIONES SOBRE EL DTS
    Quote:
    --------------------------------------------------------------------------------
    Capacities of DVD:
    For reference, a CD-ROM holds about 650 megabytes, which is 0.64 gigabytes or 0.68 billion bytes. In the list below, SS/DS means single-/double-sided, SL/DL/ML means single-/dual-/mixed-layer (mixed means single layer on one side, double layer on the other side), gig means gigabytes (2^30), BB means billions of bytes (10^9).


    DVD-5 (12 cm, SS/SL) 4.37 gig (4.70 BB) of data, over 2 hours of video
    DVD-9 (12 cm, SS/DL) 7.95 gig (8.54 BB), about 4 hours
    DVD-10 (12 cm, DS/SL) 8.74 gig (9.40 BB), about 4.5 hours
    DVD-14 (12 cm, DS/ML) 12.32 gig (13.24 BB), about 6.5 hours
    DVD-18 (12 cm, DS/DL) 15.90 gig (17.08 BB), over 8 hours
    DVD-1 (8 cm, SS/SL) 1.36 gig (1.46 BB), about half an hour
    DVD-2 (8 cm, SS/DL) 2.47 gig (2.66 BB), about 1.3 hours
    DVD-3 (8 cm, DS/SL) 2.72 gig (2.92 BB), about 1.4 hours
    DVD-4 (8 cm, DS/DL) 4.95 gig (5.32 BB), about 2.5 hours
    DVD-R 1.0 (12 cm, SS/SL) 3.68 gig (3.95 BB)
    DVD-R 2.0 (12 cm, SS/SL) 4.37 gig (4.70 BB); 8.75 gig for rare DS discs
    DVD-RW 2.0 (12 cm, SS/SL) 4.37 gig (4.70 BB); 8.75 gig for rare DS discs
    DVD-RAM 1.0 (12 cm, SS/SL) 2.40 gig (2.58 BB)
    DVD-RAM 1.0 (12 cm, DS/SL) 4.80 gig (5.16 BB)
    DVD-RAM 2.0 (12 cm, SS/SL) 4.37 gig (4.70 BB)
    DVD-RAM 2.0 (12 cm, DS/SL) 8.75 gig (9.40 BB)
    DVD-RAM 2.0 (8 cm, SS/SL) 1.36 gig (1.46 BB)
    DVD-RAM 2.0 (8 cm, DS/SL) 2.47 gig (2.65 BB)
    CD-ROM (12 cm, SS/SL) 0.635 gig (0.650 BB)
    CD-ROM (8 cm, SS/SL) 0.180 gig (0.194 BB)
    DDCD-ROM (12 cm, SS/SL) 1.270 gig (1.364 BB)
    DDCD-ROM (8 cm, SS/SL) 0.360 gig (0.387 BB)

    Tip: It takes about two gigabytes to store one hour of average video.

    The increase in capacity from CD-ROM is due to: 1) smaller pit length (~2.08x), 2) tighter tracks (~2.16x), 3) slightly larger data area (~1.02x), 4) more efficient channel bit modulation (~1.06x), 5) more efficient error correction (~1.32x), 6) less sector overhead (~1.06x). Total increase for a single layer is about 7 times a standard CD-ROM. There's a slightly different explanation at www.mpeg.org/MPEG/DVD/General/Gain.html.

    The capacity of a dual-layer disc is slightly less than double that of a single-layer disc. The laser has to read "through" the outer layer to the inner layer (a distance of 20 to 70 microns). To reduce inter-layer crosstalk, the minimum pit length of both layers is increased from 0.4 um to 0.44 um. To compensate, the reference scanning velocity is slightly faster -- 3.84 m/s, as opposed to 3.49 m/s for single layer discs. Longer pits, spaced farther apart, are easier to read correctly and are less susceptible to jitter. The increased length means fewer pits per revolution, which results in reduced capacity per layer.
    --------------------------------------------------------------------------------


    Quote:
    --------------------------------------------------------------------------------
    Me parece demasiado curro para lo que luego supone. Magicoviaje
    --------------------------------------------------------------------------------


    Hombre, hay mucha gente quemada, porque quiere ver la pelicula en VOS con la mayor calidad posible, lo que le obliga a pedir dvd-s fuera de aqui, que en muchas ocasiones no disponen de subtitulos o son subtitulos en español neutro.

    Si se demuestra que es porque no quieren, y se consige que cambie, sera un curro que reportara beneficios.



    Quote:
    --------------------------------------------------------------------------------
    Los dvd tienen un tamaño maximo de 8,5Gb, porque en la 2ª capa no pueden grabar la misma cantidad de datos que en la 1ª(4,7gb)
    --------------------------------------------------------------------------------


    Gracias por el repaso, no recordaba cuanto era.



    Quote:
    --------------------------------------------------------------------------------
    Lo que quiero decir es que según esta planteado lo veo un curro excesivo: "no hay DTS en VO cuando sí hay espacio" es un mensaje que informa de una carencia, pero no de un fallo en sí mismo.
    --------------------------------------------------------------------------------


    Es una carencia, el que exista un material que el formato puede soportar, y no te lo den, equivale a no meter un doblaje autonomico habiendo espacio.

    Es decir, si cuando te vas a comprar un dvd pone una cosa y luego es otra, pues vale. Pero si vas a comprar un dvd que no incluye DTS en VO, no se de qué sirve saber que había espacio para meterlo. Davo
    Sirve para decir, podeis hacerlo, queremos que lo hagais. Salvar al soldado Ryan ahora sale con DTS y antes no, que pueden decir los que lo compraron con anterioridad, nos tomasteis el pelo porque entraba y no lo quisisteis meter, de muchas de estas pelis, puede que no salgan nuevas ediciones, pero las siguientes peliculas que se editen, se haga en condiciones. Quejandose se ha conseguido que algunos subtitulen... pues esto va por el mismo camino.

    No entro en el debate si esta carencia es un fallo o no: simplemente creo que es una información prescindible en lo que a una compra se refiere. Davo
    Hombre, yo hago boicot a las peliculas sin subtitulos en los audiocomentarios, y otros pueden hacerlo por este motivo, ya he dicho que este no es el unico objetivo de poner esta información, lee los parrafos anteriores.



    Quote:
    --------------------------------------------------------------------------------
    Hola, por si os sirve de algo, otra norma del dvd es que el bitrate máximo total (todos los audios + todos los subtítulos + el vídeo) permitido, no puede sobrepasar de 8 ó 9 Mbits por segundo (no recuerdo la cifra exacta). Puede que si se pone otra pista DTS y para no romper esa norma, en determinados puntos sea necesario bajar la calidad del vídeo, por lo que se opta por no poner otro audio más. No es sólo cuestión de espacio en el disco.
    Habría que mirar el bitrate máximo que alcanza el vídeo, sumarle todos los audios y subtítulos y si el resultado no sobrepasa ese bitrate máximo (y hay espacio físico en el disco), entonces sí se podrá afirmar que el audio cabía y no le han incluido.
    --------------------------------------------------------------------------------


    Información interesante. Ahora bien, ya hay peliculas con 2 pistas DTS, como puede ser Ameli (vale, la VO en dts tiene fallo), Ali y alguna mas, y no creo haber oido a nadie quejarse de la calidad de imagen de estas peliculas. Ademas, con lo que se esta mejorando las codificaciones, cada dia es mejor la calidad que se consigue (recodificación de West Side Story desde master de Alta definición) en menos espacio, con lo que sin cargarnos el bitrate, podemos sacar mas espacio de donde no hay cuando no entre por megas escasos.

    Por ello entiendo, que es posible 2 pistas DD y 2 DTS sin afectar negativamente a la imagen, añadiendo que si hay audiocomentario, a no ser que hablen varios y se use 2.0, en 1.0 no ocupan casi bitrate, que ademas, siendo lo que es, se puede usar un bitrate bien bajo.

    Ciertamente, habra que valorar titulo a titulo.

    Tambien hay otra consideración, si la peli es corta, pero por el bitrate no entra el dts, y tiene un segundo disco para extras, es posible redistribuir contenidos, meter en los dos discos la pelicula con unas pistas de audio en uno, y las otras en el otro, y distribuir en el espacio libre los extras entre los dos discos. Algo similar a las ediciones americanas con las peliculas en formato cinematografico y formato cuadrado.
    chocopoco ha agradecido esto.

  5. #5
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    ESPECIAL MUSICALES
    Dado la problematica especial que representan las peliculas musicales, se indican a continuación como estan, tanto correctas como incorrectas.

    COLUMBIA
    Las modelos: Sin subtitulos automaticos.

    FOX
    El rey y yo: Sin subtitulos automaticos.

    MangaFilms
    Bailar en la oscuridad: No hay subtitulos automaticos en las canciones, y hay que pasar por el menu para poner los subtitulos.


    MGM
    All That Jazz (Empieza el espectáculo)
    Ámame tiernamente
    Los caballeros las prefieren rubias: No hay subtitulado automatico de las canciones en versión doblada. Si estan subtituladas en VO.
    Estrella de Fuego
    Fantasma del Paraíso: VOS canciones subtituladas, VE sin subtitulos automaticos.
    Hello Dolly!
    The Rocky Horror Picture Show: La pelicula no ha llegado a doblarse nunca, por lo que se presenta en VO. La pelicula y las canciones estan subtituladas. Los extras estan subtitulados.
    El indómito
    El Rey y Yo
    La Rosa
    Sonrisas y Lágrimas: En la version doblada, las canciones estan dobladas. Altibajos en el sonido. Hay 2 canciones en la versión doblada que se ven en VOS automaticamente, ya que en su momento no se doblaron ni vieron debido a la censura.
    The Yellow Submarine: La pelicula no ha llegado a doblarse nunca, por lo que se presenta en VO y en otros lenguajes. La pelicula y las canciones estan subtituladas. Los extras estan subtitulados.
    Chitty Chitty Bang Bang
    Clambake
    The Commitments
    Ellos y Ellas: No se incluye el audio español existente. Si esta subtitulada.
    Frankie y Jhonny
    Gran Bola de Fuego
    Hair
    Josie y las melódicas
    Piso de Lona
    El Último Vals
    El violinista sobre el tejado edición normal: ¿Si ahora hay una nueva es porque hay una vieja?
    El violinista sobre el tejado Edición Especial: No se incluye doblaje en euskera existente.
    West Side Story edición normal antigua
    West Side Story Edición Especial: (sin libro) VOS con canciones subtituladas y VE con canciones subtituladas automaticamente. No se incluye doblaje en euskera existente.
    West Side StoryEdición coleccionistas: (EE con edición especial): VOS con canciones subtituladas y VE con canciones subtituladas automaticamente. No se incluye doblaje en euskera existente.
    West Side Story: No se incluye audio en euskera existente.
    West Side Story Edición especial (2 discos): El tema de los subtítulos es bastante lamentable, si os fijáis, las cosas que se dicen en las canciones sólo se subtitulan una vez. Es decir, si una frase de la canción se repite, o si se repite un estribillo, los subtítulos desaparecen, da igual si esa letra se ha cantado hace un segundo o si fue hace 2 minutos. Estos de MGM se deben pensar que todos tenemos una gran capacidad para identificar las frases en inglés que ya han sido cantadas y saber lo que significan... Por otro lado, durante el número del "agente Krupke", los diálogos en inglés que se hablan durante esa canción no están subtitulados, a no ser que optes por activar el subtitulado en castellano durante toda la película. Otro error grave de subtitulación está en la canción "América", donde lo que se canta en pantalla, en ocasiones no tiene nada que ver con lo que pone en los subtítulos. Me fijé en este tema, y resulta que en "América", la traducción castellana hace que los versos rimen unos con otros, con lo cual es evidente que se han alterado y hasta inventado algunas frases con tal de conseguir esa rima, en vez de traducir literalmente la canción.
    Por último, el sonido 5.1 en español es un poco lamentable, pues cuando los personajes hablan en castellano, todo el sonido se convierte en el mono de toda la vida, incluida la música. Sólo hay 5.1 en las canciones (claro, cuando el idioma es el inglés), y los empalmes de una escena musical a otra hablada cantan una barbaridad (nunca mejor dicho), y da una sensación considerable de chapuza . En fin, úna película más en la que es obligatorio escuchar la versión original para poder disfrutar de una calidad de sonido digna.
    West Side Story edición coleccionista (con libro): El tema de los subtítulos es bastante lamentable, si os fijáis, las cosas que se dicen en las canciones sólo se subtitulan una vez. Es decir, si una frase de la canción se repite, o si se repite un estribillo, los subtítulos desaparecen, da igual si esa letra se ha cantado hace un segundo o si fue hace 2 minutos. Estos de MGM se deben pensar que todos tenemos una gran capacidad para identificar las frases en inglés que ya han sido cantadas y saber lo que significan... Por otro lado, durante el número del "agente Krupke", los diálogos en inglés que se hablan durante esa canción no están subtitulados, a no ser que optes por activar el subtitulado en castellano durante toda la película. Otro error grave de subtitulación está en la canción "América", donde lo que se canta en pantalla, en ocasiones no tiene nada que ver con lo que pone en los subtítulos. Me fijé en este tema, y resulta que en "América", la traducción castellana hace que los versos rimen unos con otros, con lo cual es evidente que se han alterado y hasta inventado algunas frases con tal de conseguir esa rima, en vez de traducir literalmente la canción.
    Por último, el sonido 5.1 en español es un poco lamentable, pues cuando los personajes hablan en castellano, todo el sonido se convierte en el mono de toda la vida, incluida la música. Sólo hay 5.1 en las canciones (claro, cuando el idioma es el inglés), y los empalmes de una escena musical a otra hablada cantan una barbaridad (nunca mejor dicho), y da una sensación considerable de chapuza . En fin, úna película más en la que es obligatorio escuchar la versión original para poder disfrutar de una calidad de sonido digna.

    PARAMOUNT
    Grease: El musical se presenta sin subtitulos automaticos para las canciones en la version doblada. Al menos los subtitulos no estan bloqueados. En VOS no hay problemas.
    La leyenda de la ciudad sin nombre: No hay subtitulos automaticos para las canciones cuando se ve doblada.

    WARNER
    My Fair Lady Edición Especial: La versión doblada al español tiene las canciones dobladas. La VOS tiene las canciones subtituladas pero parten del doblaje español, por lo que en vez de decir, En españa llueve en la llanura, escriben La lluvia en Sevilla es una marravilla. Los estribillos repetidos de varias canciones no estan subtituladas.
    chocopoco ha agradecido esto.

  6. #6
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado ESPECIAL MONTAJES EXTENDIDOS/CENSURAS

    ESPECIAL MONTAJES EXTENDIDOS/CENSURAS
    Gracias a la irrupción del dvd se estan editando versiones diferentes a la versión de siempre de ciertas peliculas. Son montajes extendidos, versiones del director, y similares.

    Tambien surge la misma situación por escenas censuradas en su epoca, algunas de ellas completamente suprimidas, y en otras veces, con dialogos totalmente diferentes al contenido original.

    Estas versiones presentan habitualmente mas metraje que en la versión de siempre, lo cual provoca un problema en las versiones dobladas, ya que solo existe doblaje para el metraje habitual. Para estos casos, existen las siguientes soluciones:
    - Redoblaje de la pelicula completa.
    - Doblaje de las nuevas escenas, que puede hacerse con los dobladores originales (Señor de los anillos), o que se hace con dobladores nuevos, (por problemas de calendario, falecimientos, jubilaciones). Tengase en cuenta, que aunque el doblador sea el mismo, la diferencia de tiempo entre una grabación y otra puede ser considerable, y no presentar la misma voz.
    - Las nuevas escenas se presentan en VOS automaticamente.

    Tengase en cuenta, que es tecnicamente posible incluir varias soluciones a la vez, por lo que una solución no descarta a la otra, es posible redoblar, y presentar la versión doblada antigua con subtitulos automaticos.

    Ciertamente, cada opción tien sus ventajas y desventajas. Dado la importancia que puede tener este factor en la compra o apreciación del usuario de la calidad del producto, se lista a continuación los titulos de los que es conocida esta situación.

    Los 400 golpes de Truffaut[/b] (editada anteriormente por Big Pictures y en estos momentos por DeaPlaneta): censurada. La edición tiene el metraje de 87´ y pico en lugar del anunciado de 95´ como consecuencia de ser la copia estrenada durante la dictadura. Los subtítulos, si se ve en V.O.S., son la traslación del diálogo también alterado del doblaje español, no de lo que se está diciendo en realidad en francés.

    Akira: El doblaje antiguo proviene del dobalje antiguo ingles, que sufria alteraciones importantes. Se ha redoblado con nuevos actores para conseguir un 5.1, pero partiendo del nuevo doblaje ingles, mas fiel a la VO japonesa. Se presentan los dos doblajes, pero los subtitulos corresponden a la nueva traducción.
    Amadeus montage del director (Warner): Redoblada respecto a la version corta estrenada originalmente en cine, dado que añade una cantidad importante de mnutos.
    Apocalipsis now redux: Presenta mas metraje. Se ha redoblado la pelicula completa.

    Algo MAS pasa con Mary: Se puede ver la versión normal o la version extendida, esta ultima con las nuevas escenas en VOS automaticamente, pese a ser una pelicula reciente. En la edición simple los documentales venian doblados y ahora se presentan en VOS.

    Calma total (Warner): No se ha corregido la censura.
    Cleopatra EE: Se presenta en un montaje extendido mas cercano al deseado por el director, con un metraje rescatado de una hora. La pelicula ha sido redoblada en su totalidad y no se presenta el doblaje antiguo con subtitulos automaticos para las nuevas escenas.
    Cheers temporada 1: Varios episodios tienen una versión extendida no emitida en TV, por lo que no se dispone de doblaje. Presenta subtitulos automaticos al verla en español.
    El exorcista montaje del director: Redoblada.
    Kimagure Orrange Road Platinum edition
    La legion invencible (MangaFilms) tiene un plano cortado, que viene en el vhs pero no en el dvd, de pena. Es aquel en que ciando los comancheros están negociando en el campamento indio, los matan y a uno lo tiran al fuego. Editada en Z1, como "She wore a yellow ribbon". Es una edición impecable , con subtítulos en español.

    Malena (BuenaVista): Censurada.
    Ranma 1/2: (RBA Colecciones) No hay VO, no hay subtitulos para sordos, no se incluye el doblaje catalan existente, la calidad de imagen es baja, no se ha corregido la censura de la serie.
    Sopa de ganso: Redoblada para conseguir un 5.1. No se presenta el doblaje antiguo.
    Sonrisas y lagrimas: Los dos numeros musicales de las monjas no fueron doblados por la censura. Se presentan con subtitulos automaticos a diferencia del resto de los numeros musicales que se presentan doblados.
    Telefono rojo, volamos hacia Moscu (Columbia): Se incluye una escena eliminada por la censura... pero ni se ha doblado ni se le han puesto subtitulos automaticos.
    Tesoros Disney Mickey a todo color volumen 2: Se ha eliminado <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/interrogacion.gif ALT=":?"> un cortometraje de siete minutos titulado <span style="color:black;font-family:century gothic;font-size:large;">Runaway Brain</span> respecto a la edición de EE.UU. en toda europa excepto Holanda. Disney ha informado que es "por un problema de calificación por lo que no se ha podido incluir en algunos países de Europa". Es decir, como no es TP, lo han censura eliminandolo por completo.
    Un puente lejano Edición Especial (FOX): Tenemos la misma edición que los alemanes y esta censurada.
    Un trabajo en Italia: Censurada en su dia, la edición del dvd muestra las escenas eliminadas en VOS automatico. No se subtitulan automaticamente las canciones.
    chocopoco ha agradecido esto.

  7. #7
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado ESPECIAL PROBLEMAS CON DOBLAJES CATALANES

    <span style="font-size:x-large;">ESPECIAL IDIOMAS AUTONOMICOS</span>

    Dado que hay interes por conocer que ediciones contienen doblajes autonomicos, se presenta aqui un listado para facilitar su busqueda. Por otro lado, tambien es el objetibo el referenciar por separado otro de los problemas comunes en las ediciones españolas, la no inclusión de doblajes disponibles siendo tecnicamente factible.

    CATALAN
    + Dvd que son edición diferenciada para cataluña.
    Buscando a Nemo edición catalana (Disney): Sacrifica el DTS español para incluir el doblaje catalan. El doblaje DD español si se conserva. : Ademas del fallo anterior, al ser la caratula traducción de la española, se les ha olvidado modificar las caracteristicas de audio, y no indican que falta el DTS castellano para incluir la no anunciada pista catalana. No hay pista de subtitulos en catalan y los extras del segundo disco estan doblados en español.

    Harry Potter 2: Dado el metraje, se sustituye la versión española por la versión catalana.
    Looney Toones de nuevo en acción: Pese a su corta duración que permitiria una edición comun para toda españa con los tres idiomas; Español, catalan y VO.


    + Dvd-s que si lo incluyen:
    Harry Potter y el prisionero de Azkaban (Warner)

    Indiana Jones Triologia (Paramount)
    Tin Tin caja 75 aniversario (SelectaVision)
    Trigun Pack Edición Especial (Selecta Vision)

    Papyrus volumen 1 al 6 (Divisa)

    + Dvd-s que no lo incluyen y deberian:
    Kiruku y la bruja (Universal)
    Ranma 1/2: (RBA Colecciones) No hay VO, no hay subtitulos para sordos, no se incluye el doblaje catalan existente, la calidad de imagen es baja, no se ha corregido la censura de la serie.
    Star Trek Serie original (Paramount)
    Vampire Hunter D (MangaFilms)

    +Dvd-s que incluyen subtitulos para ver VOS en catalan
    Harry Potter y el prisionero de Azkaban (Warner)
    Perfect Blue (MangaFilms)

    +Dvd-s que no incluyen subtitulos en catalan. Posiblemente haya mas, pero no controlo las peliculas con subtitulos por teletexto, pero que si cuentan, pues es una simple conversión de un archivo.
    * Dado que el archivos de subtitulos, practicamente no ocupa lugar, en las ediciones diferenciadas que si lo llevan en la edición catalana, tambien deberian de llevarlo en la española. Ver listado en su apartado.


    ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++




    EUSKARA
    + Dvd-s que si lo incluyen:
    Cabaret (MangaFilms)
    Dark Eye(DeaPlaneta). No indicado en la caratula por ningun sitio.
    El viaje de Chihiro (Jonu Media)

    + Dvd-s que no lo incluyen y deberian:
    Dersu Uzala (Divisa)
    Indiana Jones Triologia (Paramount)
    Kiriku y la bruja (Universal)
    Papyrus volumen 1 al 6 (Divisa)
    El mundo esta loco, loco, loco (Fox)
    Star Trek Serie clasica (Paramount)
    Star Wars triologia (Fox): No se incluye el doblaje existente en euskera 1.0 mono (que no ocupa practicamente espacio)
    Thunderbirds serie TV (Suevia)
    Thunderbirds (MGM) Las dos peliculas de cine.
    Tin Tin caja 75 aniversario (SelectaVision)
    Tin Tin y en lago de los tiburones. Agravante, edita en VHS en euskera por la misma editorial enteriormente a la reedición por cambio de distribución.

    +Dvd-s que incluyen subtitulos para ver VOS en euskera Y SI NO HAY ERROR ESTAN TODOS LOS QUE INCLUYEN ESTA OPCIÓN:
    Las mujeres de verdad tienen curvas (DeaPlaneta)
    El viaje de Chihiro (Jonu Media)

    + Dvd-s que no incluyen subtitulos en euskera habiendo habido subtitulos. Posiblemente haya mas, pero no controlo las peliculas con subtitulos por teletexto, pero que si cuentan, pues es una simple conversión de un archivo.
    Casablanca (Warner)
    Dersu Uzala (Divisa)
    El hombre que mato a Liberty Valance.

    Al final del camino de la vida
    Volveras la vista atras
    Y siempre sabras que tu juventud fue en la Arcadia</p>Editado por: <A HREF=http://p216.ezboard.com/bmundodvd43132.showUserPublicProfile?gid=fharlock> FHarlock</A> fecha: 16/4/05 17:53
    chocopoco ha agradecido esto.

  8. #8
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado ESPECIAL PROBLEMAS CON DOBLAJES EN EUSKERA

    ESPECIAL PROBLEMAS CON DOBLAJES EN EUSKERA

  9. #9
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado ESPECIAL PROBLEMAS CON DOBLAJES EN GALLEGO

    ESPECIAL PROBLEMAS CON DOBLAJES EN GALLEGO

  10. #10
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado ESPECIAL PROBLEMAS CON DOBLAJES EN VALENCIANO

    ESPECIAL PROBLEMAS CON DOBLAJES EN VALENCIANO

  11. #11
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Han colaborado

    Si te hechas en falta, dimelo, que ante el trabajo que supone tener esto minimamente al dia, me cuesta llevar esto perfectamente. En tal caso, mis disculpas.

    El noveno pasajero
    TreIkovsky
    charlie5
    WP Xena
    Atreyu

    Pongo los que postearon datos en otras zonas de estos foros:
    Txus
    Alvy Singer
    DVDfunny
    Dandreemex
    Animetal
    Aleksey
    Jerry Blake
    dawson2002
    ryosaeba27
    angelman
    chema
    IPERROX
    Rozsa
    martiper
    T800
    Guillis
    guillirojo
    Broma Asesina
    terrorvixen
    RafaCarri
    rick
    neoworld
    docangel
    Jerry Blake
    Darth Xico
    el arensivia
    Jack Skellintong
    Arklus
    Bytybajk
    Holly Martins
    ketw
    Guillis
    Projecte ZX
    Austrohungarian
    awezoom
    CARRONHA
    DVDfunny
    neoworld
    el hombre pinta
    Watoo
    Altabozz
    Astolfo Hynkel
    rohmerin
    chocopoco ha agradecido esto.

  12. #12
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    TITULOS SIN EDITORIAL (NO LOS RECUERDO, AYUDAD)
    Calles de fuego: La caratula miente al indicar 1:85 anamorfico, cuando realmente esta en pan y scan en 4:3. Ademas, esta redoblada.
    Roxette: All the videos ever made: La calidad de imagen es mala, y dado la cantidad de material, el bitrate es bajo y hay pixelaciones.
    Jhonny cogio su fusil: No hay subtitulos.
    Cuando el destino nos alcance: Audiocomentario sin subtitular.
    La mujer y el mosntruo (Universal): Viene solo en VO, cuando por españa se ha visto en VHS con el doblaje sudamericano, que si trae la edición brasileña.
    O'brother: NO hay subtitulos. En Z1 si los trae.
    La pelota vasca, la piel contra la piedra: Sin subtitulos para sordos. Subtitulados automaticamente las personas que no hablan en castellano.
    La pelota vasca, la piel contra la piedra edición especial: Sin subtitulos para sordos. Subtitulados automaticamente las personas que no hablan en castellano, ademas existen dos fallos de audio/vídeo en el segundo disco. El primero se encuentra localizado en el minuto 1:10 de la sección Pala y consiste en un corte del sonido y, por tanto, del comentario de uno de los entrevistados. El segundo, un poco más grave, se da en el minuto 11 de la sección Cesta y consiste en un corte del sonido acompañado de una pixelación de la imagen bastante molesto. Ambos son de duración instantánea.
    El puente sobre el rio Kwai: En el cambio de capa el contador de tiempo y de capitulos empieza de cero. Lo que ocurre es que la segunda capa la han puesto en un Título diferente.
    Lawrence de Arabia: Segun reproductores, las nuevas escenas aparecen sin subtitulos automaticos.
    Alien Cuadrology: La pelicula Alien el regreso presenta sonido del doblaje es bajo y en algunas ocasiones inaudible debido a que la pista doblada está muy dañada, y ésa es la máxima calidad que han podido conseguir. Para obtener una calidad mejor, tendrían que hacer un doblaje completamente nuevo, con otras voces, etc etc
    Sandokan serie TV: Aclaración, ha sido remasterizada y no se incluye la VO en ingles porque no se ha conseguido encontrar ninguna copia de esta, pese a buscar concienzudamente por almacenes de toda europa, los productores originales, alemanes e italianos, no disponen de ella..
    Lejos del cielo: En la versión doblada al castellano de "Lejos del Cielo" (tanto en la DD 5.1 como en DTS) hay varios momentos en que la música tiene distorsiones parecidas a las de una cinta de audio cuando se atascaba. Se nota mucho y es particularmente molesto, al tratarse de una banda sonora orquestal con violines. No puedo decir minutos en concreto, pero una de tantas veces que ocurre es cuando la protagonista sale llorando al jardín de su casa y se encuentra al jardinero. En la versión original no pasa. Una de las veces que falla es en 48:34.
    24 horas de LeMans: La pelicula no esta subtitulada en español.
    Que verde era mi valle: Existe en Z1 una edición especial, con mejor calidad de imagen y con extras que aqui de momento no se edita.
    La batalla de Midway: Pese a que en la caratula no estan indicados, trae todos los documentales de otras zonas. ¿Quien los entiende?
    Anastasia: Muchos menos extras que en Z1 editada por las mismas fechas. Commentary by John Burlingame, Arthur Laurents, James MacArthus, and Sylvia Stoddard
    Theatrical trailer(s)
    "Anastasia: Her True Story" from A&E's Biography
    Movietone newsreels (film premieres, award show clips, Romanov family footage)
    Restoration comparison
    Descongelate: Ha dado problemas de bloqueos sobre el capitulo 8 segun que lectores. Podria estar junto al cambio de capa.
    Hulk: No se incluye DTS en VO siendo posible. Espacio utilizado 7,79 Gb. Pista DTS en Castellano 727 M. Espacio utilizado con una pista mas DTS 8,5 Gb. Capacidad DVD-9: 9,4 Gb.
    55 dias en Pekin: No son anamórficas pero respetan el formato, y la calidad de imagen es bastante floja en los tres casos: a veces muy oscuras, poco definidas, colores un poco desvahidos... Además ocurre una cosa rarísima, y es que para verlas tienes que configurar el reproductor en 16:9, aunque vengan en 4:3 letterbox. El sonido de las versiones dobladas es bastante pobre, el de toda la vida, aunque el de la V.O. se oye bastante mejor. Los subtítulos andan un poco desincronizados y salen en la parte izquierda de la pantalla.
    El Cid: No son anamórficas pero respetan el formato, y la calidad de imagen es bastante floja en los tres casos: a veces muy oscuras, poco definidas, colores un poco desvahidos... Además ocurre una cosa rarísima, y es que para verlas tienes que configurar el reproductor en 16:9, aunque vengan en 4:3 letterbox. El sonido de las versiones dobladas es bastante pobre, el de toda la vida, aunque el de la V.O. se oye bastante mejor. Los subtítulos andan un poco desincronizados y salen en la parte izquierda de la pantalla.
    La caida del imperio romano: No son anamórficas pero respetan el formato, y la calidad de imagen es bastante floja en los tres casos: a veces muy oscuras, poco definidas, colores un poco desvahidos... Además ocurre una cosa rarísima, y es que para verlas tienes que configurar el reproductor en 16:9, aunque vengan en 4:3 letterbox. El sonido de las versiones dobladas es bastante pobre, el de toda la vida, aunque el de la V.O. se oye bastante mejor. Los subtítulos andan un poco desincronizados y salen en la parte izquierda de la pantalla.
    Queen Great Hits 2: video de I Want To Break Free la imagen no es muy clara, saltos entre las mismas (sonido bueno), se notan algunos pixels en azul......... Aparentemete, solo ocurre en la edición española y no en otras de fuera.
    Retroceder nunca, rendirse jamas: Mala calidad de imagen y de sonido, además de que a mitad de pelicula se escuchan voces de fondo en el DVD como si fuese audio de otra pelicula.
    Muerte bajo el sol: Doblaje sudamericano.
    Agarrame esos fantasmas: Mala calidad de imagen y no es anamorfica.
    Animal house: Se redobla para meter una pista en 5.1 y no se incorpora el doblaje clasico.
    Niebla en el alma: Sin subtitular las canciones, ni en VO ni en VDoblada.
    Niágara: Sin subtitular las canciones, ni en VO ni en VDoblada.
    Río sin retorno: Sin subtitular las canciones, ni en VO ni en VDoblada.
    Bus stop: Sin subtitular las canciones, ni en VO ni en VDoblada.
    El multimillonario: Sin subtitular las canciones, ni en VO ni en VDoblada.
    Luces de candilejas: No hay subtitulos automaticos para las canciones en versión doblada. Si estan subtituladas en VO.
    En el nombre del padre: Sin subtitulos en español. Si los incluye la edición brasileña.
    La pianista de Michael Haneke: Menos extras que en francia, donde hay un segundo disco.
    Spy Game: Tirada con fallo que solo trae la mitad de la pelicula por problema con una capa, se corrigio. Al parecer los reproductores domesticos no pueden, pero el PowerDvd es capaz de reproducir esta tirada de manera normal.
    Victor o Victoria la pelicula: Sin subtitulos en español, ni en canciones ni en VO. Existe una versión teatral editada en españa que si esta completamente subtitulada y que no hay que confundir con esta.
    Short Cuts : Vidas Cruzadas. Poca calidad de imagen, pero, sobre todo, una anarmofización pésima, se ve distorsionada tanto en panorámico como en 4/3.
    Atrapado en el tiempo (1ª edición, no la EE): Anuncia un como se hizo que no esta.
    House on Haunted Hill: Anuncia un como se hizo que no esta.
    Dobermann: Sin subtitulos.
    Excalibur: Hemos perdido el audiocomentario y ademas conviene tener en cuenta... Versión Original:En cuanto al sonido, esta película ha tenido problemas toda la vida. Boorman encargó una pista Dolby Stereo para el estreno original, pero cuando la escuchó le gustó tan poco que estrenó la película en mono. Ahora, para la pista 5.1, se han utilizado los elementos de aquella pista Dolby y se vé claramente por qué Boorman la deshechó; el balance general de sonido es extrañísimo y en muchas ocasiones tiende a irse en exceso hacia el altavoz frontal derecho, el posicionamiento de efectos en los canales frontales es pobre y los surround sólo se usan en un par de ocasiones, con poco acierto porque más que conseguir un sonido envolvente, distraen. Por lo menos las voces suenan bastante claras y la música no está mal del todo, pese a que la fidelidad y el rango dinámico general de la pista es pobre incluso para 1981.
    Los hijos del capitan Grant: Formato no respetado.
    Un cadaver en los postres: En esta espléndida película cuando el mayordomo ciego abre la puerta a la criada sordomuda, ella le da a él una nota donde pone que no puede ni ver ni oir, entonces sale un subtítulo traduciendo la nota pero el audio de la película salta automáticamente al inglés hasta que los subtítulos desaparecen y vuelve de nuevo al audio español. En la copia VHS no sucedia y estaba doblado.
    Con faldas y a lo loco: No estan subtituladas las canciones.
    Ally Mcbeal 2ª temporada: Las canciones no estan subtituladas y las canciones son fundamentales en esta serie.
    The Wall: Las canciones no estan subtituladas en castellano estando las canciones subtituladas es ingles y francés. No están subtitulados los audiocomentarios, ni los extras (por lo menos, en castellano).
    Hasta que llego su hora: Edge-enhancement en momentos puntuales. Cambios de brillo en momentos puntuales. Respecto al aliasing, segun otros más bien es flickering debido al entrelazado de la señal. Si se ve la película en progresivo, el artefacto desaparece casi totalmente En el instante 55:43 (final del capítulo 10) se produce un fallo en la pista doblada al castellano. La frase "Who's there?" ("¿Quién anda ahí?") pronunciada por Claudia Cardinale se escucha en inglés en lugar de castellano.
    Gigante: Edge-enhancement pronunciado.
    Señales: en uno de los extras, el que sale el director Shyamalan introduciendo una cutre grabación que hizo de joven, los subtítulos en la primera mitad aparecen mal y podemos leer los subtítulos de una de las escenas eliminadas en lugar de los que corresponden. Al rato se corrige
    South Park primera temporada: Doblaje sudamericano.
    Los Otros: No funciona en PS2, el disco de extras no funciona en casi ningún equipo, y la pelicula tartamudea a mitad de metraje... 7) LOS OTROS ED. ESPECIAL, DISCO DE EXTRAS, DVD-ROM: Muchos de los objetos HTM no los puede abrir el Explorer.
    Dragon: la vida de Bruce Lee es una edicion muy buena pero no lleva subtitulos en castellano ni en la peli ni en todo el mogollon de extras que trae, lamentablea.
    Uno de los nuestros: Dvd de doble cara.
    El quinto elemento: No indica subtítulos en holandés pero sí los trae. No indica filmografías y carteleras que sí trae. El audio español, inglés y francés que indica como surround es mpeg y no DD, puede dar problemas con la configuración debido a esto.
    Dirty dancing edición de lujo: sonido en 5.1 castellano desincronizado, incluye varias pistas de audio 2 en 5.1 castellano e ingles ,y dos 2.0 en ambos idiomas. Sin confirmar, pero la pista castellana 2.0 no debe estar desincronizada.
    Spartaco: Edición de muy mala calidad. Se recomienda comprar la nueva Edición Especial.
    chocopoco ha agradecido esto.

  13. #13
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  14. #14
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  15. #15
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  16. #16
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  17. #17
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  18. #18
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  19. #19
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  20. #20
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  21. #21
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  22. #22
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  23. #23
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  24. #24
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

  25. #25
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Reservado.

+ Responder tema
Página 1 de 7 123 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins