Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 4 de 7 PrimerPrimer ... 23456 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 76 al 100 de 166

Tema: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

  1. #76
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    [center:df1482ff06]WARNER[/center:df1482ff06]
    (Criterio de la editorial, audiocomentarios en ingles no se subtitulan, aparentemente suponen que en españa todo el mundo es capaz de escuchar y entender el ingles. Y digo yo <span style="color:red;">¿porque entonces siguen doblando y subtitulando peliculas rodadas en ingles?)

    POLITICA NUEVA DETECTADA EN WARNER: LAS CENSURAS O FRASES SIN DOBLAR LAS CORRIGUEN CON EL DOBLAJE SUDAMERICANO EXISTENTE, CUYA VOZ NO TIENE NADA QUE VER CON EL RESTO DEL DOBLAJE EXISTENTE EN ELE DISCO.

    Tercera nueva politica de Warner de defectos. Los indices de episodios y similares, ha dejado de traducirlos al español, dejando solo el numero de episodios. Cutre y chapucero cuando nunca ha sido esta la politica de la empresa, y supone una bajada de calidad preocupante. Resulta especialmente serio en las series de TV, al impedir la localización de un episodio concreto.

    Iniciado el traslado de titulos a

    A dos metros bajo tierra temporada 2 Warner retraso esta edicion para poder solucionar problemas en la pista de sonido doblada al español, aunque por error salio en algunos lugares en la fecha prevista. En principio se supuso que a pesar de haberse retrasado con objeto de subsanar el fallo, se editaba sin corregirse el error, que consiste, en que al menos en el primer capítulo el audio doblado sonaba algo así como un poco mal. Y es que de fondo se podían oir las voces en versión original. No se notaba demasiado ni era especialmente molesto, pero cuando el doblador empieza a hablar un poco después que el actor... o cuando acaba antes... se oye la VO. Al parecer acabo distribuyendose (o las tiendas no devolvieron a Warner los discos reclamados por esta) una tirada con fallo, y las nuevas tiradas son con los discos correctos.

    El Ala oeste de la Casa Blanca temporada 1 Warner no traduce en los menus los titulos de los episodios ni el indice de capitulos de cada episodio, dejandolos solo numerados, dificultando enormente la navegación del disco como consecuencia de la aplicación de la nueva linea de criterios iniciada por Warner.

    Amadeus montaje del director Como una vez mas, audiocomentario sin subtitular para los que no andan bien con el ingles.

    Autos locos volumen 1 y volumen 2 No se incluye el doblaje en euskera existente. En EE.UU. se editan juntos como zona 0, y con extras (aunque sin subtitular) y aquí no se han incluido los extras.

    Batman animated series Las caratulas estan en sudamericano y con nombres sudamericanos como Guason por Joker.

    Batman EE, Batman vuelve EE, Batman Forever EE, Batman y Robin EE. Las ediciones especiales de estas peliculas traen audiocomentario, pero aunque Batman salga siempre vencedor contra los malos, no consigue que en Warner entiendan de que los audiocomentarios hay que subtitularlos.

    Blowup. Deseo de una mañana de verano Warner sigue en sus trece de obligarnos a obtener el titulo de ingles para entender el audiocomentario, ya que sigue sin subtitularlos.

    El cartero siempre llama dos veces Pese a que TVE la ha emitido con doblaje español, como siempre, en dvd como ya pasara en VHS, doblaje sudamericano.

    Charlie y la Fábrica de Chocolate Edición especial En el segundo disco, los documentales son panorámicos pero no anamórficos- pese a que el menú sí que es 16:9. Puesto que los documentales son muy cortos, esto causa un continuo e innecesario baile de cambios de formato en los televisores panorámicos.

    Cuando el destino nos alcance Audiocomentario sin subtitular.

    Cuando menos te lo esperas Nada, que Warner no quiere darse por enterada que en españa el idioma oficial no es el ingles y que hay gente con discapacidades auditivas, siguen en sus 13 de no subtitular el audicomentario. La caratula indica erroneamente la existencia de doblaje aleman y subtitulos alemanes, portugueses y griego.

    Descongelate Ha dado problemas de bloqueos sobre el capitulo 8 segun que lectores. Podria estar junto al cambio de capa.

    Dias de vino y rosas Seguimos como siempre, Warner sigue en los tiempos que sigue siendo la unica empresa que no subtitula audicomentarios como principio.

    [Friends temporada 4 Hubo un fallo en una tirada.

    Friends temporada 8 El sonido del tercer episodio de la cara B del primer dvd (Episodio 175 la fiesta de halloween) esta mal. Se escucha como cuando no se mete bien la clavija de unos cascos, como pasar de stereo a mono. Y asi se tira durante todo el episodio. Y luego hay otro fallo mas pequeño. En el ultimo episodio de la temporada hay una introducción justo antes del episodio en si, pero solo esta en ingles, no se puede poner en castellano.

    Friends temporada 9No trae ningun extra, pese a haberse publicitado asi originalmente en web y revistas.

    El fugitivo Edición CINE Acción No indica, pero es una Edición Especial. La mayor parte de la remesa salio defectuosa.

    Gigante Edición especial Audiocomentario sin subtitulos. Edge-enhancement pronunciado.

    El gran dictador Ha salido una tanda con unos saltos de imagen evidentes. Se produce cuando la película lleva 1h 24 s, y dura escasamente 1 segundo. No se termina de aclarar si es partida defectuosa o problema del transfer digital. En las primeras remesas de esta edición se podía observar un fallo de digitalización de la imagen en el instante 1h 24' 06'' que fue posteriormente subsanado por Warner. Existe un segundo fallo, esta vez en el sonido en versión original en inglés y localizado en la pista en DD5.1. Durante 4 segundos, entre los instantes 1h 19' 39'' y 1h 19' 43'', al audio se queda totalmente mudo. A diferencia de caso anterior, no hay constancia de que este error se haya corregido.

    Gremlis La primera tirada que abandona la caja-carton y se edita en Amaray, tiene el problema de que se les ha olvidado incluir el audio en español<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/chalao.gif ALT=""> .

    Heat EE Mientras que el menu en ingles tiene nombres para las escenas eliminadas y los making off, los menus en español carecen de nombres y solo estan numerados, siguiendo una nueva linea de diseños de Warner.

    El hereje (El exorcista II) Aunque no se trate de un fallo, no se avisa en la carátula que se trate de un montaje diferente al estrenado originalmente en España y tampoco se advierte del redoblaje.

    Hermanos de sangre (Bands of brothers) No se ha incluido un extra presente en la edición Z1, Field Guide, Es el extra en pantalla que viene en cada disco y consiste en mapas de Europa sobre los que se indican los movimientos de la Easy y su historia real en la época que narran los episodios del disco. se dice que la edición de Hermanos de Sangre no contiene el extra "interactive field guide" en cada disco. "Contenido DVD-ROM: Semi oculto en el sexto disco (aunque suponemos que se tiene acceso directo si se acepta la instalación del "InterActual DVD Player" que aparece al poner el disco – yo siempre digo que no lo quiero instalar), está el "Interactive Field Guide", una serie de páginas Web mostrando de forma textual y gráfica todos los episodios, sus protagonistas, narración de los hechos, etc. Para abrirlo, basta con abrir el fichero index.sthml, en la carpeta Common del DVD. Lamentablemente, está únicamente en inglés. Este es el aspecto que tiene una de las páginas Web incluidas:" No sé si en la edición z1 aparece directamente en cada disco y no como enlace a páginas web. Probar a entrar por los menus en ingles. Mas bien no se ha incluido en la versión española por no traducirlo.

    JLA (animación) Doblaje sudamericano.

    Juego de lagrimas
    Se ha redoblado. Formato mutilado desde 2:35 a 1:85. Z1 Lion Gates respeta formato y tiene subs en español.

    Ladrones de trenes El doblaje español no es el de españa, sino una sudamericano. Desconocemos si esta asi toda la tirada, o es un fallo que van a correjir.

    Looney Toon colección Esta colección representa la edición española de la Golden Collection americana, a excepción de los volumenes 5 y 6recopilatorios antiguos que no pertenecen a la colección y que estan sin restaurar y que se nos han vendido como parte de esta. Esta completamente redoblada y los interesantisimos extras no tienen ninguna clase de extras.

    Los hermanos Marx - Un dia en las carreras: No nos cansaremos de repetirlo, Warner, subtitula de una vez los audiocomentaros, que sin subtitulos no los entendemos.

    Los Hermanos Marx - En el Oeste Rastros de de falsa coloración. Entre aproximadamente 30' 08'' y 30' 20'' hay un corto fragmento que por lo visto había sido censurado en su día. Por increíble que parezca, la frase "ofensiva" es "Está tan lleno de alcohol que podría mantener una lámpara encendida tres días". Este fragmento sonoro ha sido reemplazado ahora por una voz que no se parece en nada a la del resto del doblaje y que nos parece bastante ridícula.

    Los hermanos Marx - Una noche en la opera No nos cansaremos de repetirlo, Warner, subtitula de una vez los audiocomentaros, que sin subtitulos no los entendemos.

    Los Hermanos Marx - Una Tarde en el Circo Estado del master irregular, mal comprimido que provoca fallos en la imagen, rastros de falsa coloración.

    Los Hermanos Marx - Tienda de Locos Fallo falsa coloración. en varios momentos falta del doblaje normal, que ha sido sustituido durante algunos segundos por unas voces sudamericanas, completamente diferentes y que resultan ridículas por comparación con el resto de la pista sonora. Además, antes del salto de un doblaje a otro, puede haber alguna alguna frase cortada.

    Kubrick pack (pack antiguo) Indica que la naranja mecánica, Barry Lyndon y Lolita -ésta última no formaba parte del pack en nuestro país, pero sí en otros- eran anamórficas, cuando en realidad no lo eran.

    Lolita (Kubirck) No tiene mejora anamorfica pese a indicarlo en la caratula. No se incluye el doblaje.

    Lolita (Edición es Pais) Han encontrado el doblaje existente... y han perdido los subtitulos con la VO a pelo.

    Looney Toons Redoblada y siguen sin subtitular audiocomentarios.

    El mago de Oz Canciones sin subtitulos automaticos en la versión doblada.

    El mago de Oz Edición especial

    El mago de Oz Edición de coleccionista NO SE HA EDITADO EN TODO EUROPA NO DANDONOS LA POSIBILIDAD DE ACCEDER A ESTOS MATERIALES
    Disc 3: Four hours devoted to Oz creator L. Frank Baum, who published his first Oz book in 1900. New documentary L. Frank Baum: The Man Behind the Curtain
    Pre-1939 versions of Oz on screen
    The Wizard of Oz (1910)
    The Magic Cloak of Oz (1914)
    His Majesty, The Scarecrow of Oz (1914)
    The Wizard of Oz (1925): restored silent version featuring Oliver Hardy and Larry Semon, with a new, fully orchestrated score by Robert Israel
    The Wizard of Oz (1933 Cartoon)
    Print Reproductions Include:
    The Wizard of Oz Comes to Life Eight-page Grauman's Chinese Theatre Souvenir Premiere Program from August 15, 1939
    Studio's Invitation to The Grauman's Premiere and the envelope that included tickets to the original Opening Night -- with a newly designed commemorative ticket
    Metro-Goldwyn-Mayer Studio News Sixteen-page edition of the studio's internal "house organ" newspaper, celebrating the release of The Wizard of Oz for the week of August 14, 1939
    Photoplay Studies Rare secondary-education study guide to the film -- Volume V, Number 12
    (circa August 1939) -- completely devoted to The Wizard of Oz, with articles revealing surprising insights from its producer, director, cameraman and scenarists.
    Deluxe Collectors' Portfolio Reproductions of original 1939 Kodachrome publicity stills, including nine portraits and onset photographs

    Matrix (Ultimate edition) Como era previsible, Warner sigue sin querer entender que necesitamos que subtitule los audiocomentarios, en este caso 2, pese a ser una pelicula tan importante como esta. La introducción de la película escrita por los hermanos Wachowsky tampoco está traducida a nuestro idioma.

    Pactar con el diablo No está cortada, o censurada pero que se ha modificado digitalmente para que no se muestre claramente la estatua del despacho de Al Pacino. En españa el audiocomentario no llevasubtitulos, cosa que en UK si hay subtitulos en español en el audiocomentario.

    Presunto inocente No lleva mejora anamorfica.

    El principe de Bel-Air temporada 1 Warner no traduce en los menus los titulos de los episodios ni el indice de capitulos de cada episodio, dejandolos solo numerados, dificultando enormente la navegación del disco como consecuencia de la aplicación de la nueva linea de criterios iniciada por Warner.

    El Resplandor Edición especial Audiocomentario sin subtitulos.

    El secreto del talisman Mal empezamos si Warner empieza a no poner ningun tipo de subtitulos. La VO a pelo...

    Scooby-Doo, ¿Dónde Estás? - Temporadas 1 y 2 No se incluye el doblaje en euskera existente.

    Sin perdon (edición normal) La imagen es deficitaria, arreglado en la EE

    Sin perdon Edición especial No tiene perdon que Warner siga sin subtitular los audiocomentarios. Hay un error en el menú de extras en castellano, ya que los enunciados de los dos primeros documentales están intercambiados entre ellos. En cambio, el menú inglés está bien.

    Lo que el viento se llevo Edición especial No sabemos si se lo llevo el viento, o Warner se sigue olvidando de poner los subtitulos a los audiocomentarios. Por otro lado, uno de los documentales, estaba doblado cuando se edito en VHS... y se han olvidado de incluir el doblaje de este documental. Por otro lado, la edición de Z1 traia una curiosidad historica, un folleto de 22 paginas que era una replica del folleto del programa entregado en la premiere de 1939, que aqui no se incluye, ni en ingles ni traducido al castellano.

    Rebelde sin causa EE Seguimos rebelandonos contra Warner por no incluir subtitulos para los audiocomentarios, nosotros si tenemos una causa para ser rebeldes.

    Salem’s Lot
    El único fallo reseñable son los subtítulos en inglés quemados en la imagen que hay en dos escenas, aunque estos no aportan demasiado al desarrollo de la historia y son de escasa duración. Lo ideal hubiera sido que fuesen automáticos y en el idioma en el que se esté viendo la serie.

    Sin perdon edición basica La calidad de imagen es inferior a la edición especial.

    Sin perdon Edición especial Audiocomentrio sin subtitulos.

    Smallville temporada 3 De repente, en contra de lo realizado en las temporadas anteriores, Warner no traduce en los menus los titulos de los episodios ni el indice de capitulos de cada episodio, dejandolos solo numerados, dificultando enormente la navegación del disco como consecuencia de la aplicación de la nueva linea de criterios iniciada por Warner.

    Los Soprano temporada 1 Warner mutilo el formato de imagen de esta serie de televisión desde 16x9 (1:78) a 4/3 (1:33). En el resto de temporadas no ocurre este problema.

    Superman edición especial Audiocomentrio sin subtitulos. Para conseguir un 5.1 en castellano se ha redoblado y no se incluye la pista original. Un motivo del redoblaje es el añadir dentro de la pelicula 10 minutos ineditos. No estan editadas ni la III ni la IV. En algunos lectores de DVD hay problemas en el cambio de capa de la película con salto de unos dos minutos hacia delante; en otros hemos constatado un salto de algunos segundos. Dado que Warner usaba por entonces la caja carton, se edito como dvd-18 en vez de 2 dvd-9.

    Superman II No esta redoblada incluyendo el doblaje original, por lo cual es mas que notorio el cambio de voces respecto a la primera pelicula. El audio de la VO esta mutilado, pese a que fue grabado como en la primera parte en 35mm 4 Track Dolby Stereo A y 70mm 6 Track Dolby Stereo A with Split Surrounds. Con ese material se puede realizar un 5.1 correctamente, como tiene la primera pelicula, y no un Dolby Digital 2.0 Surround que no da ese nivel.

    Uno de los nuestros ("Goodfellas") No es anamórfica. De las primeras ediciones en DVD, con lo que se presenta en doble cara con la pelicula repartida entre las dos caras, teniendo a mitad de disco tener que levantarse a darle la vuelta.

    Uno de los nuestros Edición Especial No hay subtitulos en los audiocomentarios, como es desgraciada costumbre de Warner.

    Urgencias temporada 2 durante todo el primer capitulo del segundo DVD (capítulo 9) se oye un molesto ruido que alterna del altavoz izquierdo al derecho todo el rato, un zumbido que va de izquierda-derecha-izquierda-derecha-izquierda.... El lanzamiento se retraso por problemas con el audio, pero a pesar de ello...<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/disimulo.gif ALT="">

    COLECCIÓN Errol Flynn
    Warner no considera que esta colección pueda interesarnos, con lo que nos suprime varios cortos de cada una de las peliculas, versiones radiofonicas (Capitan Blood), y tampoco se realiza un pack como en Z1 que trae un documental exclusivo que no se vende por separado.
    - La Vida Privada de Elisabeth y Essex
    - El Halcón del Mar
    - El Capitán Blood
    - Dodge, Ciudad sin Ley
    - Dive Bomberwww.index-dvd.com

  2. #77
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    [center:427e3a7989]DIAMOD LIGHT[/center:427e3a7989]


    Trasladado a www.index-dvd.com

  3. #78
    adicto Avatar de The Brave
    Fecha de ingreso
    22 sep, 05
    Mensajes
    148
    Agradecido
    55 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Los Chicos del Coro: Edición Limitada para Coleccionistas Un de los extras segun la caratula tiene el titulo "No recomendado a menores de 13 años". Sin comentarios.
    Perdón que insista en esto. Pero como ya dije hace 2 páginas, no se trata de ningún error, por lo que creo que debería ser eliminado de esa lista de fallos, ya que el título del documental en cuestión es precisamente así: "No recomendado a menores de 13 años". No es ningún lapsus. El reportaje se llama así.

    Está bien tu trabajo y es muy curioso comprobar, gracias a él, ver la cantidad de atropellos que se ven en los DVDs, pero éste en cuestión no es ningún fallo, por lo que me parece que lo más correcto sería quitarlo de ahí. Gracias.

  4. #79
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Cita Iniciado por The Brave
    Los Chicos del Coro: Edición Limitada para Coleccionistas Un de los extras segun la caratula tiene el titulo "No recomendado a menores de 13 años". Sin comentarios.
    Perdón que insista en esto. Pero como ya dije hace 2 páginas, no se trata de ningún error, por lo que creo que debería ser eliminado de esa lista de fallos, ya que el título del documental en cuestión es precisamente así: "No recomendado a menores de 13 años". No es ningún lapsus. El reportaje se llama así.

    Está bien tu trabajo y es muy curioso comprobar, gracias a él, ver la cantidad de atropellos que se ven en los DVDs, pero éste en cuestión no es ningún fallo, por lo que me parece que lo más correcto sería quitarlo de ahí. Gracias.
    No hace falta que insistas, se agradece tu corrección y se quitara, no tengas dudas. Ten en cuenta, que esto lo hago en mi tiempo libre, que las dos ultimas semanas no he actualizado porque he estado a tope con cuestiones personales.

    Cuando me entero de cualquier fallo, lo apunto, y cuando me venga bien, lo meto.

    Generalmente, actualizo los sabados, una editorial, todo lo que tenga de ella, que hay mucho atrasado, y lo de infrazona es de miedo.

  5. #80
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado DIVISA

    [center:9e8330e654]DIVISA[/center:9e8330e654]



    Bécassine y el tesoro vikingo Mutila el formato original de 1:66 presentandose en 1:33.

    La caida del imperio romano No es anamórfica pero respeta el formato, la calidad de imagen es bastante floja: a veces muy oscuras, poco definidas, colores un poco desvahidos... Además ocurre una cosa rarísima, y es que para verla tienes que configurar el reproductor en 16:9, aunque vengan en 4:3 letterbox. El sonido de las versiones dobladas es bastante pobre, el de toda la vida, aunque el de la V.O. se oye bastante mejor. Los subtítulos andan un poco desincronizados y salen en la parte izquierda de la pantalla.

    El Cid No es anamórfica pero respeta el formato, la calidad de imagen es bastante floja: a veces muy oscuras, poco definidas, colores un poco desvahidos... Además ocurre una cosa rarísima, y es que para verla tienes que configurar el reproductor en 16:9, aunque vengan en 4:3 letterbox. El sonido de las versiones dobladas es bastante pobre, el de toda la vida, aunque el de la V.O. se oye bastante mejor. Los subtítulos andan un poco desincronizados y salen en la parte izquierda de la pantalla.



    Corto Maltes: La balada del mar salado No incluye subtitulos, ni para sordos, ni para ver la VO.

    Corto Maltes: Bajo el Signo de Capricornio No incluye subtitulos, ni para sordos, ni para ver la VO.

    Corto Maltes: Las Célticas No incluye subtitulos, ni para sordos, ni para ver la VO.

    ¿Dónde esta la casa de mi amigo? A media pelicula los subtítulos se desincronizan y hasta los ultimos diez minutos mas o menos no se ponen al día...

    Don Quijote, de Grigori Kozintsev No es anamorfica.

    Guerra y paz (1967 del ruso Sergei Bondarchuk)Guerra y paz (1967 del ruso Sergei Bondarchuk) La calidad de imagen no es todo lo buena que podria ser debido a la desaparición del negativo original, es todo lo buena que ha sido posible en la restauración realizada. Para mas detalles, se recomienda leer el analisis de zonadvd. La pista en ruso se presenta mutilando canales en 2.0 surround, cuando en el resto del mundo es 5.1 partiendo de los elementos de audio originales. La pista española 5.1 parte del sonido mono, con lo que el resultado no es obtimo, y posiblemente sea el responsable de la desaparición del 5.1 ruso. Una alternativa es la edición norteamericana, además del 5.1 incluye subtítulos en castellano además de doblajes 5.1 en inglés y francés, por lo que siendo equivalente puede ser una opción para los que deseen el audio multicanal. La edición española de Guerra y Paz presenta algunos fallos en los subtitulos, aunque por suerte no demasiado importantes: En el disco 1, hacia el final del mismo, la banda de subtitulado se adelanta ligeramente a los personajes. En el disco 3, en dos o tres ocasiones, cuando debiera aparecer una 'a' con tilde aparece un asterisco (p.e. "m*s" en lugar de "más"). Y finalmente, aunque quizá se trate de una posible traducción de un nombre propio, todas las referencias en castellano al personaje interpretado por Sergei Bondarchuk lo llaman Pierre, mientras que en los subtítulos, durante toda la película -no en los extras- es denominado Pier. Se ha incluido del anuncio antipiratería (que no puede quitarse) en los 5 discos de la presentación. Si ya resulta molesto comprar (pagando) una película y tener que ver el anuncio como si uno fuera un delincuente, tener que verlo cada vez que se cambia de disco es realmente patético. Con incluirlo en el primer disco hubiera resultado más que suficiente.

    El hombre y la tierra No tiene subtitulos para sordos o para la pista de sonido aislada. La imagen es buena al haber sido restaurada.

    M, el vampiro de Düsseldorf Formato original mutilado de 1:17 a 1:33.

    Méliès, el Mago del Cine: Una Sesión Méliès + La Magia de Méliès: Edición Especial Coleccionista Se ha mutilado el formato por arriba y por abajo para encajarlo en el formato 1:33. Tiene durante todo el metraje el logo de la compañia Méliès. Este problema es comun a todas las ediciones aparecidas en todo el mundo.

    La muerte tenia un precio No anaformica. Sin subtitulos en español. Esta censurada. en la escena en la que los hombres del Indio les estan pegando una paliza,faltan unos 35 segundos donde el indio les ordena que dejen de pegarles y los encierren.

    El mundo perdido (1925) Se estreno originalmente en cines integra, pero se fue recortando paulatnamente. El montaje que se presenta es el que se monto con destino a colegios, con fines educativos y era la unica que sobrevivia hasta hace unos años, sin embargo, cuando Divisa la edito, la pelicula ya habia sido restaurada y recuperado el metraje. Tenemos editado el montaje original integro por parte de Suevia.

    La noche de Walpurgis Sin mejora anamórfica.

    Pack Seminci - 5 Décadas 5 Espigas de Oro - 50 Años La edición de "Los 400 golpes" que se incluiye en el pack será la de SAV, que ha sido comprada para su inclusión en el mismo. Por lo tanto se edita censurada.

    Papyrus volumenes 1 al 6 No se incluye subtitulos en español ni el doblaje en euskera existente.

    Rey de reyes Calidad de imagen horrorosa. Como alternativa tenemos en Z1 una edición que tiene subs en español.

    Siberiada Se anuncia en la caja que contiene el minutaje del montaje original, de 275 minutos, pero el montaje incluido es el americano con 200 minutos, habiendose perdidos 75 minutos. Ademas, los subtitulos del primer disco estan desincronizados.

    Tormenta de verano No es anamorfica. En el minuto 1´22´´ hay un fogonazo verde en la imágen acompañado de un chasquido de sonido.

    Ulisses 31 No se incluye la versión original en frances, no se incluye subtitulos en español para personas con discapacidad auditiva ni para ver con subtitulos la pista en ingles. Tampoco se recoge el doblaje en euskera existente. El master no proviene de la versión restaurada francesa.

    Yossi & Jagger No es anamorfica

    55 dias en Pekin No es anamórfica pero respeta el formato, la calidad de imagen es bastante floja: a veces muy oscuras, poco definidas, colores un poco desvahidos... Además ocurre una cosa rarísima, y es que para verla tienes que configurar el reproductor en 16:9, aunque vengan en 4:3 letterbox. El sonido de las versiones dobladas es bastante pobre, el de toda la vida, aunque el de la V.O. se oye bastante mejor. Los subtítulos andan un poco desincronizados y salen en la parte izquierda de la pantalla.

  6. #81
    i need a fix Avatar de Charlie
    Fecha de ingreso
    01 ene, 04
    Mensajes
    14,475
    Agradecido
    1359 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    DeaPlaneta

    La edición de Lantana no respeta el formato de imagen 2.35:1, tal como se exhibió en cines. En su lugar presenta la pelicula en formato 1.85:1, que muestra más imagen sobre y bajo el cuadro y menos imagen en los laterales.

    Echa un vistazo a este hilo por si hay algo no anotado aquí.

  7. #82
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    20 nov, 05
    Mensajes
    17
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Hola, no se exactamente si esto debe ir aqui, pero es que aún estoy flipando en colores, ya me direis si esto es un fallo (aunque yo creo que no, simplemente es que alguien es gilipollas)... En fin, el caso es que me he comprado 2 pelis: Dragón: La vida de Bruce Lee y Brokeback Mountain y menudo chasco me he llevado, la primera no se ve a pantalla completa (4 dedos de banda negra arriba y abajo y a los lados) y la segunda la veo con bandas negras a los lados, es decir verticales. ¿Cómo es esto posible? Me siento timado, mañana voy al ECI a que me devuelvan el dinero .... Por cierto, mi tv es una Samsung LE26R71 (por si acaso).

    Si esto no debería ir aqui que algún moderador lo cambie o algo

    EDIT: Estoy confuso, he cambiao el cable (veo las pelis en la XBox360 y la tengo conectada a la TV por VGA) del VGA a componentes, el caso es que ahora Brokeback mountain se ve como debe ser, en cambio Dragón se ve con bandas negras horizontales, es decir veo una peli en una TV panorámica y me saca bandas negras arriba y abajo :mmmh ¿Fallo o no? por favor sacadme de dudas antes de ir al ECI a cambiarla.

  8. #83
    sabio Avatar de shinyatsukamoto
    Fecha de ingreso
    28 feb, 05
    Mensajes
    2,682
    Agradecido
    8 veces

    Predeterminado : El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    "La memoria del asesino" (De Zaak Alzheimer) de Paramount no trae subtítulos en ningún idioma, de modo que la pista en versión original (flamenco y algunos momentos en francés) sólo sirve para los que dominen el idioma y los demás tendremos que verla con el horrible doblaje. Ni siquiera se subtitulan los momentos en que aparece texto en pantalla, que recuerde ahora mismo: Unas noticias en el teletexto y una nota escrita en un papel, ambos momentos relativamente importantes para seguir la película. En resumen, garrafal.
    "- All you need to do is say three words: "I was wrong."
    - ... Fuck off, asshole."

  9. #84
    gurú Avatar de Casiusco
    Fecha de ingreso
    25 jun, 03
    Mensajes
    5,389
    Agradecido
    4307 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Astronautas viene 1.85:1 y según IMDB el ratio original es 2.35:1....

  10. #85
    boletaire Avatar de butrilo
    Fecha de ingreso
    27 ago, 02
    Mensajes
    1,432
    Agradecido
    11 veces

    Predeterminado Re:

    Ausentes no tiene sonido 5.1 como indican en portada sino stereo. Los de la compañía dicen que lo van a arreglar.

  11. #86
    boletaire Avatar de butrilo
    Fecha de ingreso
    27 ago, 02
    Mensajes
    1,432
    Agradecido
    11 veces

    Predeterminado Re:

    En la edición de Vértigo de Flores Rotas se han equivocado con la estampación de los discos: El que indica extras es la película y viceversa. Nada grave pero asusta!

  12. #87
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 ene, 06
    Mensajes
    13,683
    Agradecido
    12850 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Se añaden al cada vez más amplio catálogo de títulos distribuidos por Paramount SIN SUBTITULOS EN ESPAÑOL:

    -"Dos días en el valle"
    -"Falso suicidio"
    -"Cuento de hadas" (esta sin subt. y sin su formato original)

    En la lista de tropelías de Suevia hay que añadir:

    -"Operación Whisky" (formato original amputado y calidad de imágen VHS)

    Tambien cabe reseñar, aunque por otras razones, "Mandingo" de Universal. Se ha editado una "versión alternativa" (es de suponer que perpetrada en su momento para la exhibición en USA) que no responde a la estrenada comercialmente en nuestro país (ni la que se ha pasado por TV en alguna ocasión). La copia comercializada en DVD tiene "aligeradas" las secuencias violentas y eliminados todos los planos con desnudos, presentando en bastantes ocasiones tomas diferentes con distintas angulaciones de cámara.

    Edito para añadir "Los edukadores" (editada por Cameo). Para empezar, siguiendo la costumbre, la v.o. ha sido reducida a un patético 2.0 que desvirtúa totalmente el sonido original; pero lo peor de todo es que las secuencias finales (a partir del minuto 118´) carecen totalmente de subtitulos en español, un fallo garrafal que obliga a cambiar a la versión doblada para poder comprender los diálogos del desenlace (a no ser que sepas alemán, claro).
    Una auténtica chapuza.

  13. #88
    Jack Bauer Fan Avatar de JoseOKenobi
    Fecha de ingreso
    22 abr, 05
    Ubicación
    Valencia
    Mensajes
    919
    Agradecido
    64 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Pues parece ser que la edicion de La selva esmeralda tiene un fallo en la pista de audio española, que cambia a frances a mitad de pelicula. Confirmado ya por 2 foreros, asi que se tratará de una edicion defectuosa.

    Esperemos que Universal corrija pronto el error.
    __________________________________________________ __________
    "Jod** Jack, eres el pu** amo!!!!" - Ramon Salazar, 3ª Temporada de 24.

  14. #89
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    [center:9637243604]MIRALANS[/center:9637243604]
    Trasladado a www.index-dvd.com

  15. #90
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado VERTIGO

    [center:224929139e]VERTIGO[/center:224929139e]
    www.index-dvd

  16. #91
    sabio
    Fecha de ingreso
    21 oct, 03
    Mensajes
    2,360
    Agradecido
    210 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    La caratula de la edicion de Cameo de Paradise Now esta equivocada pone una duracion de la pelicula de 98 minutos y en realidad son casi 90 , que es la duracion real de la pelicula segun Imdb.

  17. #92
    boletaire Avatar de butrilo
    Fecha de ingreso
    27 ago, 02
    Mensajes
    1,432
    Agradecido
    11 veces

    Predeterminado Re:

    En la edición de Manga de Dementia 13 aparte de proceder de un master fatal, se oye unos chasquidos digitales en la VO hacia el minuto 20.

  18. #93
    sabio
    Fecha de ingreso
    21 oct, 03
    Mensajes
    2,360
    Agradecido
    210 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Yo comento errores insustanciales pero bueno la caratula de Todo esta iluminado de Warner EWverything is illuminated pone que dura 120 minutos mientras que verdaderamente dura los 106 minutos que dura la peli.

  19. #94
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 ene, 06
    Mensajes
    13,683
    Agradecido
    12850 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Me extraña mucho que en la reseña de "Timecop" de Filmax se denuncie el cambio de doblaje pero, sin embargo, no se haga referencia a la mutilación de formato perpetrada. El formato original de "Timecop" es 2.35:1 (así se exhibió en cines y así fue editada en su momento por Universal -sin subtítulos en español, claro-). Filmax la ha editado con subt. en español pero ha recortado drásticamente el formato a 1.85:1, con la consiguiente desvirtuación estética, con personajes que quedan fuera del encuadre y con una planificación de las secuencias de acción absolutamente aberrante.

    Así funciona nuestra infrazona: el mismo título, editado sucesivamente por dos empresas diferentes, y ninguna de las ediciones cumple los mínimos requisitos. Penoso.

  20. #95
    adicto
    Fecha de ingreso
    01 ago, 05
    Mensajes
    102
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    El caso de Thomas Crown además de los defectos ya mencionados, no es anamorfica.

  21. #96
    Colaborador Avatar de Twist
    Fecha de ingreso
    17 ene, 06
    Mensajes
    13,683
    Agradecido
    12850 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    "The Libertine" (Aurum): Rodada y exhibida en cines en formato 2.35: 1, ha sido mutilada y embutida en 1.85, recortando los laterales. El grano característico de su fotografía se convierte así en insoportable, y los abundantes planos cámara en mano provocan mareo y en más de una ocasión dejan fuera del encuadre a los personajes... Un completo desastre.

    ¡De nuevo Aurum...!

  22. #97
    Creo en Titanic 2 Avatar de Txema5
    Fecha de ingreso
    15 abr, 02
    Mensajes
    10,792
    Agradecido
    5 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    La Cena de los idiotas de Manga, aunque respeta el formato no es anamórfica.
    Esencia de Mujer de Universal. Indica que es anamórfica y ni es anamórfica ni respeta el formato.


    Un Abrazo!

  23. #98
    i need a fix Avatar de Charlie
    Fecha de ingreso
    01 ene, 04
    Mensajes
    14,475
    Agradecido
    1359 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Filmax

    La contraportada de la edición de Kinsey indica como formato de imagen 1.85:1, cuando en realidad se presenta en su formato scope original de 2.35:1.

  24. #99
    maestro Avatar de radix9
    Fecha de ingreso
    01 mar, 06
    Mensajes
    1,816
    Agradecido
    743 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    No sé si se ha comentado pero en la magnífica serie Anime LAST EXILE de Selecta Vision hay un fallo.
    Concretamente en el Volúmen 5 , el primer episodio llamado: Defensa Siciliana en el Audio 5.1 castellano existe una desincronización de audio-imagen de unos 3 segundos mas o menos. Tanto el audio 2.0 castellano como el Japonés están perfectos.
    Visto esto me aventuré a escribirles un e-mail a Selecta y ohhhh mi sorpresa me contestaron esto :

    Gracias por comunicarnos el problema.
    Por favor, confirmanos tus datos y dirección completa para que podamos hacerte llegar
    una copia del DVD con el audio corregido.

    Saludos cordiales,
    SelectaVisión S.L.


    i esto :
    Tranquilo, no hace falta que nos envies el DVD que falla.
    En breve te enviaremos un DVD corregido del vol. 5 de Last Exile.


    Punto para Selecta !

    Saludos

  25. #100
    freak Avatar de Mckey
    Fecha de ingreso
    15 abr, 05
    Mensajes
    681
    Agradecido
    19 veces

    Predeterminado Re: El Post de las Ediciones con Fallo versión 3 BETA

    Ayer alquilé la película EL NUEVO MUNDO y a pesar de que en la carátula especifica que es 16:9 pués no lo es.
    Ademas la imagen carece de calidad,tanto en contraste,como en definición y brillo,total una chapuza a cargo de TRIPICTURES , que nos obsequia una vez más con una edición pésima.

    El caso es que hace poco vi el trailer,el cual venía en otro dvd y la verdad es que tenía una imagen formidable,por lo cual yo creí que la edición de alquiler tendría una imagen semejante,pero ya he visto que no.

    Un saludo

+ Responder tema
Página 4 de 7 PrimerPrimer ... 23456 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins