Bueno, según acabo de leer Deaplaneta anuncia dos ediciones de este fantástico documental.
El Viaje del Emperador
Para el que no lo haya visto yo, personalmente, lo recomiendo.
Versión para imprimir
Bueno, según acabo de leer Deaplaneta anuncia dos ediciones de este fantástico documental.
El Viaje del Emperador
Para el que no lo haya visto yo, personalmente, lo recomiendo.
edito por metedura de pata.
Espero vuestra compresión.
Bienvenidos al maravilloso, egocéntrico, censor, inepto y manipulador mundo del doblaje... :))
Recuerdo haber visto en la televisión un reportaje del doblaje del documental y creo que dijeron algo de que habían colaborado con el equipo que creó el filme, pero no estoy seguro. Ten en cuenta que el documental es europeo, quizá en las versiones europeas los pingüinos hablan y en USA decidieron quitarlo...
En cualquier caso, consentido o no, me parece una soberana estupidez poner voz a los pingüinos por los famosetes de turno, como me parece una estupidez poner al humorista o al cantante famosete de turno a doblar las películas de animación...
Ahora que veo muchas series y películas en VO y puedo comparar, prácticamente todos los doblajes y traducciones contienen información completamente inventada o alterada de forma gratuita, porque un traductor o un jefe de doblaje se cree más listo que el director o el guionista, y cambia lo que le da la gana a su antojo... Y no hablo de adaptaciones de chistes o expresiones intraducibles, o de adaptar frases para que coincidan con el movimiento de la boca, sino de cambios de frases por otras completamentes distintas cuando hay un narrador o el personaje está de espaldas y no se le ve la boca...
en diciembre sale el dvd de los amigos de deaplaneta con la versión original en francés incluida. Saldremos de dudas entonces.
Un saludo y perdón por mis salidas de tono...
Sobre gustos los colores.
Las dos ediciones de El Viaje del Emperador en DVD, tanto la de un disco, como la especial de dos incorporan pista 5.1 en versión original y subtítulos en castellano.
DeAPlaneta continua portándose.. mi má qué racha :)
Mucho me temo que la versión modificada es la de USA, donde cambiaron tambien la música.
La versión que se distribuyó aquí es la que es fiel a la vo francesa.
Ni Maribel Verdú, ni José Coronado son famosetes, son actores. En la version francesa son también actores conocidos los que ponen las voces.
Según el IMDB sí que parece que la europea y la americana son versiones distintas, por lo menos en lo relativo al doblaje :
Cita:
Cast (in credits order)
Charles Berling .... Narrator (Manchot père) (French Version) (voice)
Romane Bohringer .... Narrator (Manchot mère) (French Version) (voice)
Jules Sitruk .... Narrator (Manchot bébé) (French Version) (voice)
listado alfabético del resto del reparto:
Ching-wen Chia .... Narrator (Taiwan version) (voice)
Leon Dai .... Narrator (Taiwan version) (voice)
Morgan Freeman .... Narrator (voice: US version)
Hikari Ishida .... Haha-Penguin (voice: Japanese version)
Ryunosuke Kamiki .... Ko-Penguin (voice: Japanese version)
Takao Osawa .... Chichi-Penguin (voice: Japanese version)
En eso tienes razón, esos sí son actores "de verdad". Tampoco me refería a ellos en concreto, hablaba en general. Cuando hablo de famosetes me refiero a esos chavalillos que salen de la nada y se hacen famosos por salir en cierta serie de televisión, o los humoristas de moda que por imitar a la Pantoja de Sevilla automáticamente tienen todos los méritos para doblar personajes de animación...Cita:
Ni Maribel Verdú, ni José Coronado son famosetes, son actores.
Como digo según el reportaje que recuerdo la Verdú comentaba que habían colaborado con los creadores del film, así que seguramente como he dicho antes en las versiones europeas los pingüinos sí hablan, aunque personalmente me parece un desmérito del documental que intente "humanizar" a los animales de esa forma...
Cita:
Iniciado por javibl
Corroboro el tema, en USA es donde hay que caparlos, se inventan una bso nueva y han hecho lo que han querido, antes de ponerse a desproticar, informaros un poco, que quedais de pena, y encima dejamos la imagen de extremistas que luego como van ha hacernos caso las distribuidoras. Como curiosidad, habria sido interesante que habrian incluido la versión USA con su pista particular de subtitulos.
Por otro lado, me gustaria aclarar, que no es exactamente que los pinguinos hablen, que algunos os estareis haciendo a la idea de un como perros y gatos, o babe el cerdito valiente, sino que oimos una especie de voz en off de una pareja de pinguinos (y luego su retoño), que hacen las veces de narradores explicandonos su vida y lo que hacen, por otro lado, plenamente justificado el poner una voz masculina y otra femenina, al pasar gran parte del año separados la pareja.
Y por otro lado, el doblaje español, no es que estos actores sean de mi devoción, pero lo hacen bastante bien.
Absolutamente de acuerdo con FHarlock.Cita:
Iniciado por FHarlock
Que se me olvido la coletilla, y si no sabeis o no encontrais la respuesta, pues preguntar o consultarlo en este foro, que seguro que alguien lo sabe o es capaz de encontrar la respuesta a la pregunta.Cita:
antes de ponerse a desproticar, informaros un poco, que quedais de pena, y encima dejamos la imagen de extremistas que luego como van ha hacernos caso las distribuidoras.
Una pregunta, en este documental se ven morirse a los pingüinos atacados por otros animales? Es que no me apetece en absoluto ni verla ni comprarla si estos es así.