Hola a todos. kirkwalker, por fi, edita que no permiten enlaces a **.
Como sea eso cierto, no compro ésta serie. Espero que sea un error. :cabreo
Un saludo Feliz navidad
Hola a todos. kirkwalker, por fi, edita que no permiten enlaces a **.
Como sea eso cierto, no compro ésta serie. Espero que sea un error. :cabreo
Un saludo Feliz navidad
Última edición por KINGDOM; 25/12/2007 a las 13:54
Que se doblara, no quiere decir que se conserve el doblaje. Desgraciadamente, son varios los titulos a los que les ha ocurrido eso. Recordar Kojak.
Dudo que si Cameo tuviera acceso al doblaje no lo incluya, y pienso que los retrasos pueden deberse al haber intentado buscarlos por donde sea.
A mi me preocupa más que la saquen suelta a que venga el doblaje castellano, ya que la veré en VO, y en todo caso en catalán, que es como la he visto siempre...
De todas formas, no es la primera serie que se saca sin doblaje como ya se ha dicho.
Se que Cameo ha tenido problemas con esta edición porque lleva más de un año de retraso, pero pensé que era porque tenía problemas para conseguir los distintos doblajes, o para subtitular los muchos extras...
Además, ¿No decis que la tenéis entera con doblaje castellano descargada de Internet? Entonces ese doblaje existe y se conserva...
Digo yo que si faltase el doblaje Cameo lo habría explicado en nota de prensa, y habría dado las razones, suele hacerlo... Espero que sea un error de ZonaDVD y si que traiga el doblaje castellano, sólo así la compraré, para la familia y amigos, porque para verla en VO ya tengo la edición UK...
Última edición por Liberty; 26/12/2007 a las 11:18
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Que existan copias por internet, no quiere decir que se conserven los masters del doblaje, existen copias de la emisión ripeadas desde VHS a unas calidades muy diferentes de lo que es un audio master. Puede no estar en condiciones el master audio, no existir, o no disponer de acceso legal a esas copias que rulan por internet.
A mi me extraña tambien. Esperaria un poco a ver como van las cosas, que puede que se les haya despistado algun dato en la nota de prensa.Digo yo que si faltase el doblaje Cameo lo habría explicado en nota de prensa, y habría dado las razones, suele hacerlo...
Lo que ocurre es que, además de la nota de prensa, zonadvd también ha publicado una captura de la carátula trasera. Y ahí sí que no quedan dudas.
Yo confío totalmente en Cameo. Si al final no han podido incluir el doblaje castellano es porque no estaba disponible o en condiciones aceptable, o porque no han podido conseguirlo a un precio razonable.
Última edición por Nacho Libre; 26/12/2007 a las 20:17
Dejad de dar esas bromas que el dia de los inocentes es dentro de 2 dias,yo pienso y quiero pensar que es un fallo de zonadvd y la caratula a la vez,si viniera subtitulda solo no la compraria.
saludos
¡¡¡Que arrepentido estoy de ser pobre!!!
No había visto la captura. Pues eso ya es mucho más preocupante.zonadvd también ha publicado una captura de la carátula trasera. Y ahí sí que no quedan dudas.
Vaya disgusto, es una de mis series favoritas y quería verla con mi hermano, al que le gusta este tipo de humor... :(
Voy a ver si puedo hablar con Cameo y nos da una explicación...
Yo, desde luego, sin doblaje castellano no la compro, porque ya la tengo en VO y mi hermano y resto de familia y amigos no ven nada con subtítulos...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Comprendo que es una faena gorda, pero a mí en este caso no me molesta demasiado.
La pillaría de todas formas, ya que iba a verla en VOS.
Vi la caratula trasera desde el primer momento pero me pareció como a medio acabar... en la delantera sí que se aprecia el logo de TV3 y el texto de cesión del doblaje en català. No hay mención a otros idiomas...
En fin, en la parte de atras está el teléfono de Cameo... todo está en llamarles y ver si después del día de hoy (sant Esteve, feriado) atienden.
MacKat
Pues nada chicos, me lo ha confirmado directamente Cameo: No lleva doblaje en castellano.
Llevan un año intentando conseguirlo (de ahí el retraso), pero les ha sido imposible. Disponían de dos vias para conseguirlo: en una los doblajes tenían una conservación lamentable, y en la otra ha pasado algo que no puedo poner porque me lo han dicho en privado y no se si quieren que se haga público.
Pero vamos, confirmado, no lleva el doblaje castellano.
Para mí es una de las decepciones del año porque la quería para verla en compañía, sólo por la VO no la voy a comprar porque ya tengo la edición UK que tiene todo subtitulado en inglés, y eso a mí ya me vale...
Vaya racha que llevo en los últimos meses con las series que me interesan... Galáctica mutilada, The Office mutilada, Eureka no anamórfica, Mundo Primitivo mutilada, Torchwood mutilada, Prehistoric Park mutilada, la serie Anibal en BD que saca Llamentol mutilada, la miniserie de Piratas de la BBC que también sacó Llamentol, mutilada, ahora El Enano Rojo sin doblaje... Condenado a tener que comprar todo fuera y verlo más solo que un perro porque nadie en mi entorno soporta los subtítulos... Desde luego dan ganas de mandar a tomar por saco la infrazona, y cambiarse de afición... Me voy a dedicar a coleccionar sellos, que dan menos disgustos...
EDITO: Más cosas que me ha comentado Cameo: las ventas de Enano Rojo determinarán que sigan editando series ci-fi como Doctor Who... Por desgracia mal lo veo, sin doblaje mucha gente no la comprará...
También van a editar la versión británica de The Office, que para mí es incluso mejor que el remake USA...
Última edición por Liberty; 27/12/2007 a las 13:59
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Pero esto es una tortura...
Después de sacarla sin soblaje quieren ponerla de referencia para sacar otros títulos???
Me parece entonces que Doctor Who va a tardar en llegarnos....
___________________________________
La verdad es que si las ediciones UK de Red Dwarf tienen todo con subs ingleses es para pensarselo. Ahora mismo las tienen a 23,5 € g.i. en play y amazon.
¿Alguna idea del precio que sacarán aquí?
Aquí digo yo que las sacarán más baratas, porque son temporadas de 6 capítulos. De todas formas, si aún no la tienes y te vale con los subtítulos en inglés, mi consejo es que se las compres a Cameo. Llevan un año intentando conseguir el doblaje en castellano, y las razones que me han dado por lo que les ha resultado imposible, son perfectamente comprensibles. Cameo es prácticamente la única que escucha a sus clientes y que, de verdad, hacen un esfuerzo sincero para conseguir la mejor edición, merecen que se les apoye.
Última edición por Liberty; 27/12/2007 a las 14:10
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Algo tenia que pasar, porque esta claro que los de Cameo son competentes y si estaba en sus manos lo metian.Disponían de dos vias para conseguirlo: en una los doblajes tenían una conservación lamentable, y en la otra ha pasado algo que no puedo poner porque me lo han dicho en privado y no se si quieren que se haga público.
Una pena que en una epoca se ha trabajado como se ha trabajado con los doblajes y que existan poseedores de derechos que juegen al chantaje (como solo lo tengo yo, traga) a la hora de vender doblajes.
No te lo recomiendo, seguro que tambien te da disgustos.Me voy a dedicar a coleccionar sellos, que dan menos disgustos...
En mi caso, sí la compraré. Y no porque siempre la haya visto en catalán y lo entienda perfectamente. Si no porque a mi lo único que me interesa es que esté la versión original y subtítulos en uno de los dos idiomas que entiendo (más o menos) perfectamente.
En mi familia nadie ve las cosas en v.o. Pero como este tipo de series no la ven, no es molestia. Y si la vieran tampoco, porque me la voy a comprar yo.
Eso no quita que nos guste o no el doblaje en este país es algo casi esencial para que un DVD venda mejor. Si no, no hubiesen editado Cartas desde Iwo Jima con un doblaje en castellano posteriormente a la edición en v.o.
Espero que desde CAMEO tengan en cuenta este hecho y editen Dr. Who, que no tiene porque vender más o menos que El nan roig, pues son series diferentes.
romita
Todos somos Gollums de la vida.
Joder, vaya noticia nefasta me llevo a comienzos de año...
Tendré que pedirle otra vez al colega los divx para copiarmelos y conservar el doblaje, que me gustó mucho.
Y se las pillaré a Cameo por el esfuerzo y porque seguramente en V.O. será más graciosa, pero ese doblaje era la cola
Creo que es la única serie británica que he visto doblada
Atención, buena gente amante de las míticas series de comedia británicas. Me acaba de escribir Cameo y me confirman que, finalmente, ENANO ROJO SI TRAERÁ DOBLAJE EN CASTELLANO. Eso sí, se retrasa un mesecito, a marzo.
Por lo visto han recibido, literalmente "docenas y docenas" de e-mails, así que finalmente han decidido hacer un gran esfuerzo económico y aceptar las condiciones para conseguir el doblaje.
Cameo es una empresa pequeña con pocos recursos, así que estoy seguro de que se van a arriesgar mucho gastando mucho dinero en ese doblaje (y en derechos de la serie y los extras, claro), si la serie os gusta, compradla, merece la pena que los recompensemos.
Por lo que he visto en la nota de prensa la edición tendrá lo mismo que la británica, que es estupenda, así que ahora con todos los doblajes queda redonda, no os perdáis una de las series más divertidas de la historia...
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Yo siempre pensé que se trataba de una errata, pero al ver esta noticia te das cuenta de que Cameo realmente estaba dispuesta a sacar Enano Rojo sin doblaje en castellano :inaudito
Menos mal que han sabido rectificar
¡Juralo por mi!
Un mes pasa rápido...
bien por el doblaje en castellano, van a vender mas.
Pues para que se queden un poco más tranquilos por el esfuerzo económico realizado:
YO TAMBIÉN COMPRO
Pues lo del doblaje es una muy buena noticia, pero espero que se cumpla lo de marzo. Yo hasta que no la vea en la estantería no me lo creeré; tanto retraso a mí me sigue mosqueando
Que Cameo intenta hacer todo lo posible y mas, es algo que hace tiempo ha dejado demostrado. Que ciertas personas se aprobechan de tener los doblajes y jugar al chantaje puteando a quien sea por posición de poder, es lo que jode todas las buenas voluntades. Que estamos en un mercado donde por el pirateo cada vez cuesta amortizar mas este tipo de sobrecostes, hace que lo que va a hacer Cameo, sea mas de aplaudir.
Mia ya tiene recompensa en cuanto salga me la compro,bien por Cameo.
saludos
¡¡¡Que arrepentido estoy de ser pobre!!!