Acabo de ver Fallen angels, de Wong Kar Wai, en la edicion de CAMEO.
Y vaya, el final me parecía algo raro, ya que creía que la escena del túnel estaba montada con una canción distinta a la que suena en la versión doblada, que es la que he visualizado.
Cuál es mi sopresa cuando al poner el audio original descubro que la canción que suena al final es distinta, la que yo recordaba haber oído en un fragmento que vi en su día en la tele.
Y es que me parece bochornoso, ya que la sensación que te produce el final oyendolo de una manera o de otra es ABSOLUTAMENTE diferente, :latigo sobra decir que mucho más acertada y conmovedora con la canción que Wong Kar Wai eligió que con la que nos han puesto los responsables del audio doblado. :mosqueado
Me imagino que será por una cuestión de derechos de autor o problemas con el montaje de sonido en la sesión de doblaje, pero me parece bochornoso e indignante que se hayan cargado una decisión tan importante en un film, toda una falta de respeto hacia el director y sus seguidores, entre los que me cuento. :cabreo
Por lo menos, podrían haberlo avisado en el dvd, que bien listos que andaron para poner la entrevista de la Coixet a WKW (entrevista ya publicada en su día por El país, por cierto... :cambiante
En fin, para la próxima vez ya sé que tengo que verla en V.O.