Una pregunta....
Por aqui nos habia llegado entera o le habian dado algun que otro corte???
Porque bueno, el doblaje poniendolo en el idioma original se soluciona facilmente :agradecido
Una pregunta....
Por aqui nos habia llegado entera o le habian dado algun que otro corte???
Porque bueno, el doblaje poniendolo en el idioma original se soluciona facilmente :agradecido
Lo que todos queremos saber es que ha pasado con los subtitulos en español; ¿son subtitulos traduccion del cantones o unos penosos dubtitulos?Iniciado por lolo
Gracias.
Hoy he visto el UMD en una tienda ya :!
Imagen del Gift Set de UK, que posiblemente lleve audio y subtitulos en castellano.
Fuente : DVDAnswers
Jarl!!! Mío.
[SIGPIC]http://www.mundodvd.com/signaturepics/sigpic20_1.gif[/SIGPIC]
De momento, Tesco si anuncia audio y subs en castellano.
Hoy sale a la venta. ¿Alguien la ha comprado? A ver qué tal el tema de los subtítulos, si siguen el argumento de verdad o está repleto de tonterías.
Sabeís si el Gift set es . Es que no especifica que sea el Gift set, aunque por el precio me imagino que es.
Es el que yo tengo reservado, Peter, así que supongo que sí.
[SIGPIC]http://www.mundodvd.com/signaturepics/sigpic20_1.gif[/SIGPIC]
Gracias Ada, voy a reservarlo.
Por lo menos los subtitulos nada tienen que ver con la infumable version que nos han brindado nuestros preciados y profesionales dobladores.
ciertamente ,descansar tranquilos que los subtitulos estan realizados sobre la version original y no sobre el doblaje en castellano , como suele hacer disney
Review de la edicion de UK en DVDTimes.
Se confirma el audio y subtitulos en castellano.
Un saludo.
He podido echar un vistazo rápido a la versión española y la calidad de imagen es estupenda, muy superior a la media de pelis asiáticas que ha editado Sony/Columbia (Hero, La Casa de las Dagas Voladoras, etc)
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Yo tengo la "Plastic Axe Edition" en camnio desde hace un par de días... supongo que llegará el lunes o el martes. Ya contaré.
Los DVDs los puedes ver un par de veces, pero las cajas que los contienen las ves a diario.
필름의 나의 수집 + 65 Invelos y 1200 que me faltan por meter y que me da una pereza...
Suerte que los subtítulos están bien. Al menos podremos ver la película como se tiene que ver. Pero igualmente, creo que me pillaré la edición de UK, que la portada me gusta más y me ahorro el absurdo juego de palabras de la versión spanish
Mis DVDs (Lista no actualizada)
La Pàgina del Txus
This is the end of the world you thought you lived in
acabo de ver un trozo de la peli en español y me he quedado KO.
un chino diciendo "collons" y "cony", otro con acento andaluz... ¿es que el que dirigió el doblaje iba fumao ese día?
y luego la gilipoyez del título.
¡La portada es la misma! O al menos eso parece.Iniciado por Txus
Saludos.
Hombre, pero pone Kung Fu Hustle en la inglesa, no Kung Fu Sion.¡La portada es la misma!
[SIGPIC]http://www.mundodvd.com/signaturepics/sigpic20_1.gif[/SIGPIC]
¡Eso es el título no la portada! )Iniciado por Adamantibus
Mira que sois tiquis-miquis ) En tanto en cuanto el título es diferente, la portada ya cambiaIniciado por Barroso
Mis DVDs (Lista no actualizada)
La Pàgina del Txus
This is the end of the world you thought you lived in
No, si yo no digo nada... con decirte que me compré en UK la de "Once upon a time in the west" porque siempre me ha molestado el título de aquí "Hasta que llegó su hora". Y la portada y la edición es la misma.Iniciado por Txus
Hombre, es que el que decidió el título de "Kung Fu Sion" debería estar en la cárcel, acompañando al responsable del doblaje.
"- All you need to do is say three words: "I was wrong."
- ... Fuck off, asshole."
Joer, el otro día la alquilé y os juro que me arrepiento de no haber probado el doblaje en español. ¿Tan malo es? Esto de poner directamente el audio en v.o... bueno, como la peli me gustó (me descojoné tanto o más que con kung-fu soccer) y me la pienso comprar, ya lo escucharé... :8))Iniciado por shinyatsukamoto