Antes que nada aclarar que este hilo no es para opinar si es mejor la V.O. o el doblaje. Sobre ese asunto ya hay varios hilos y se puede opinar en ellos.
El objetivo es conocer peliculas que al verla os ha parecido muy importante la V.O. ya sea por como los acentos afectan al guión, por lo poco traducibles que son, etc., etc.
Abro el fuego con una que parecerá un extraño ejemplo: "El día de la bestia". Resulta que ví esa pelicula en Gran Bretaña en V.O. española con subtitulos en ingles; a pesar de seguirla en castellano no podia evitar en algun momento mirar como traducian los diálogos y mi conclusión fue que los pobres que no supieran español se perdian gran parte de la gracia de la pelicula. Obviamente pensé: si la llegan a doblar (cosa que no se hace en U.K.) habria sido una gran perdidd.
Otra peli que la V.O. me parece muy importante es "el aviador", sobre todo por la fantastica imitación de la forma de hablar de Katherine Hepburn que hace Cate Blanchett, y que en mi opinión fue lo que hizo que se llevara el oscar.