Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 4 de 4 PrimerPrimer ... 234
Resultados 76 al 89 de 89

Tema: Un ladrón siempre es un ladrón / Ladrón de bicicletas

  1. #76
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: Un ladron siempre es un ladron/ladron bicicletas VE

    Veamos Chester, que sigues entendiendo lo que no es.

    Critico profundamente que los americanos saquen películas 2.35:1 en ediciónes 4:3.
    Los americanos, como norma general, sus ediciones tienen dos discos, 1 para la versión que respeta el formato, y la otra en 4:3. Nadie te impide ver la versión que respeta el formato, y el que quiere verlo en 4:3 lo hace en la mayor calidad posible.

    En Buscando a Nemo, Buenavista anuncio erroneamente en la caratula española, por traducir la americna tal cual, que el segundo disco llevaba la versión 1:33.

    No he visto a nadie quejarse de que South Park la pelicula viniera a doble cara con las dos versiones, por ejemplo.

    Es que ese doblaje, por mucho que sea "el de toda la vida", no respeta la obra, el "formato narrativo"; es un añadido gratuito, así que - en mi opinión, siguiendo tus controles de calidad -, debería ir fuera.
    No respeta por un añadido de 20 segundos que se puede quitar sin problemas y que deberia haberse quitado al usar el audio en la versión integra, nadie pone pegas a que la versión integra se complemente con el montaje franquista para el que le interese ver por el motivo que sea.

    Por la misma regla de tres, los subtitulos son una modificación de la obra no incluidos originalmente, no se incluian en la fotografia original, y no estan en el idioma original de la pelicula, son traducciones mas fieles, pero nunca perfectas, que deben seguir unos parametros de legibilidad (caracteres maximos) que hace que se resuman las fraszes (ver los post de los Simpson y Futurama) quitemoslos, siguiendo TUS criterios, que MIS controlos de calidad no siguen estos parametros. Seamos extremistas, pero con todas sus consecuencias, no solo para lo que nos interese.

    Leete los criterios en el post, que esta bien especificado que es un fallo y que no, y leete en zonadvd la guia en busca del dvd perfecto.

    Deja de manipular mis ideas a beneficio de TU discurso.

    El maximo respeto a la obra seria que solo saldria editada en VO, sin doblaje y sin subtitulos.

    No quiero convertir este post en que es mejor, si el doblaje o el subtitulaje, el formato permite que cada bando vea y disfrute la pelicula como le apetece, cosa que esta edición pudiendo y existiendo materiales no permite elección. Es una falta de respeto por parte de MangaFilms a un sector de los consumidores.

    RESPETOMOS AL PROJIMO, A SUS IDEAS, Y A SU DERECHO DE DISFRUTAR UNA PELICULA COMO LE VENGA EN GANA, QUE PARA ESO EL DVD TIENE CARACTERISTICAS QUE EL VHS NO.

  2. #77
    Caspa y señorío Avatar de Astolfo Hynkel
    Fecha de ingreso
    30 dic, 03
    Mensajes
    9,881
    Agradecido
    4 veces

    Predeterminado Re: Un ladron siempre es un ladron/ladron bicicletas VE

    Una editora que compra un master y los derechos de un doblaje puede alteralo a su conveniencia? O necesita los derechos para ello?

    No creo que todo sea tan facil como lo pintas, FHarlock
    Firmar es de mediocres

  3. #78
    freak
    Fecha de ingreso
    25 may, 04
    Mensajes
    578
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Un ladron siempre es un ladron/ladron bicicletas VE

    Por la misma regla de tres, los subtitulos son una modificación de la obra no incluidos originalmente, no se incluian en la fotografia original, y no estan en el idioma original de la pelicula, son traducciones mas fieles, pero nunca perfectas, que deben seguir unos parametros de legibilidad (caracteres maximos) que hace que se resuman las fraszes (ver los post de los Simpson y Futurama) quitemoslos, siguiendo TUS criterios, que MIS controlos de calidad no siguen estos parametros. Seamos extremistas, pero con todas sus consecuencias, no solo para lo que nos interese.
    Veo que dominas le demagogia tanto como yo. A ver, es que no son mis criterios, estás muy equivocado. Te puedo asegurar que la opción de los subtítulos es la deseada por los realizadores a la hora de exportar sus películas. Muchos se llevan las manos a la cabeza con el hecho de que actores de doblaje, "mutilen" el trabajo de los actores que estos realizadores han seleccionado; les cuesta horrores entenderlo.
    Otro tema está en que para poder venderla en según que países, se vean "recomendados" a doblarla. Evidentemente, una película está concebida para vender, así que a desgana, tragan (No como Hidroboy).

    Y como te comenta Astolfo,
    Una editora que compra un master y los derechos de un doblaje puede alteralo a su conveniencia? O necesita los derechos para ello?

    No creo que todo sea tan facil como lo pintas, FHarlock
    Pues eso.

  4. #79
    freak
    Fecha de ingreso
    25 may, 04
    Mensajes
    578
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Un ladron siempre es un ladron/ladron bicicletas VE

    Por la misma regla de tres, los subtitulos son una modificación de la obra no incluidos originalmente, no se incluian en la fotografia original, y no estan en el idioma original de la pelicula, son traducciones mas fieles, pero nunca perfectas, que deben seguir unos parametros de legibilidad (caracteres maximos) que hace que se resuman las fraszes (ver los post de los Simpson y Futurama) quitemoslos, siguiendo TUS criterios, que MIS controlos de calidad no siguen estos parametros. Seamos extremistas, pero con todas sus consecuencias, no solo para lo que nos interese.
    Veo que dominas le demagogia tanto como yo. A ver, es que no son mis criterios, estás muy equivocado. Te puedo asegurar que la opción de los subtítulos es la deseada por los realizadores a la hora de exportar sus películas. Muchos se llevan las manos a la cabeza con el hecho de que actores de doblaje, "mutilen" el trabajo de los actores que estos realizadores han seleccionado; les cuesta horrores entenderlo.
    Otro tema está en que para poder venderla en según que países, se vean "recomendados" a doblarla. Evidentemente, una película está concebida para vender, así que a desgana, tragan (No como Hidroboy).

    Y como te comenta Astolfo,
    Una editora que compra un master y los derechos de un doblaje puede alteralo a su conveniencia? O necesita los derechos para ello?

    No creo que todo sea tan facil como lo pintas, FHarlock
    Pues eso.

  5. #80
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: Un ladron siempre es un ladron/ladron bicicletas VE

    Una editora que compra un master y los derechos de un doblaje puede alteralo a su conveniencia? O necesita los derechos para ello?

    No creo que todo sea tan facil como lo pintas, FHarlock
    Pues no creo que sea tan dificil, quizas si para MangaFilms, pero no para Selecta, que ha modificado para corregir la censura el doblaje de Caballeros de zodiaco añadiendo nuevos dialogos donde ha hecho falta.

    A los hechos me remito, si tu te documentas sobre las censuras de un producto que piensas editar, y cuando negocias tratas ese tema, los problemas deben ser 0. A claro, hay que documentarse, que si no, luego pasa lo de King Kong.

    Te puedo asegurar que la opción de los subtítulos es la deseada por los realizadores a la hora de exportar sus películas. Muchos se llevan las manos a la cabeza con el hecho de que actores de doblaje, "mutilen" el trabajo de los actores que estos realizadores han seleccionado; les cuesta horrores entenderlo.
    Otro tema está en que para poder venderla en según que países, se vean "recomendados" a doblarla. Evidentemente, una película está concebida para vender, así que a desgana, tragan (No como Hidroboy).
    Es un deseo, y yo tambien deseo muchas cosas, pero no por ello se cumplen, pero a no ser que hagan con Mel Gibson con La pasión, no se que el director haya prohibido doblar esta pelicula y ya que existe doblaje, y el formato lo soporta, no hay justificación posible para no incluirlo en la versión integra.

    Por favor, leete la guia en zonadvd La busqueda del santo grial: El dvd perfecto y veras los criterios de lo que debe hacerse con los audios de un dvd.

    La subtitulación tambien supone una mutilación del texto, y por lo tanto de la obra, menor que un doblaje, quizas, pero no deja de ser una mutilación. Hay subtitulos que resumen y pierden muchos detalles, o subtitulos que no pueden seguir el ritmo de dialogos de la pelicula, todavia recuerdo cuando vi me siento rejuvenecer en cine, que cada poco se tenia que comer frases.

    Y repito, ya hubo post para debatir si lo mejor es el doblaje o el subtitulado.

    Aqui estamos debatiendo sobre ediciones de dvd, y que siendo tecnicamente factible, no se haya empleado el audio existente en la versión no censurada.

  6. #81
    habitual Avatar de manuelfa
    Fecha de ingreso
    02 jul, 05
    Mensajes
    63
    Agradecido
    47 veces

    Predeterminado re: Un ladrón siempre es un ladrón / Ladrón de bicicletas

    Tengo la versión de FNAC de Ladrón de bicicletas y es realmente mala. ¿Alquien podría decir si la de manga se ve bien? Es que me he puesto a leer a lo largo del post y es para volverse loco con la cantidad de dispersiones que se hacen. He dejado de leerlo. ¿Alquien puede contestar brevemente a la pregunta?
    Buñuel: Gracias a Dios soy ateo
    Sigue mi blog sobre Buñuel http://lbunuel.blogspot.com.es

  7. #82
    rohmerin
    Invitado

    Predeterminado re: Un ladrón siempre es un ladrón / Ladrón de bicicletas

    tambien me he comprado la ed inglesa, porque de los señores Manga paso.

    ya regale la ed del mundo que tenia y contento con el cambio.

    trae un valioso documental sobre Vittorio de Sica de 55'.


    la del mundo duraba 80'

    pueden ver que la inglesa es la mejor


    www.dvdbeaver.com/film/dvdcompare/bicyclethief.htm

  8. #83
    gurú Avatar de edulopez1
    Fecha de ingreso
    29 may, 05
    Mensajes
    4,927
    Agradecido
    1056 veces

    Predeterminado re: Un ladrón siempre es un ladrón / Ladrón de bicicletas

    Yo tambien estoy interesado en que alguien que la tenga me pueda decir que tal es la edicion de manga, porque como han dicho antes, el post se ha dispersado mucho. Ya sabemos que la inglesa es buena, pero y la de manga que tal está?

  9. #84
    adicto
    Fecha de ingreso
    18 may, 05
    Mensajes
    223
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado re: Un ladrón siempre es un ladrón / Ladrón de bicicletas

    Sólo he visto la versión "larga" de 89 minutos. Salvo los créditos iniciales que se ven algo borrosos, la calidad me parece aceptable. Las partes añadidas vienen subtituladas. Son minutos dispersos por todo el metraje pero al menos es una copia con el minutaje completo.

  10. #85
    rohmerin
    Invitado

    Predeterminado re: Un ladrón siempre es un ladrón / Ladrón de bicicletas

    y dura de verdad 89' ???
    porque la inglesa solo dura 86 ? y si parece la integra de verdad.

  11. #86
    adicto
    Fecha de ingreso
    18 may, 05
    Mensajes
    223
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re:

    Corrijo. Duración exacta de la copia 88'47''

  12. #87
    rohmerin
    Invitado

    Predeterminado re: Un ladrón siempre es un ladrón / Ladrón de bicicletas

    q raro q dure mas la de España? sera al final la unica copia integra q haya? o sera un NTSC?

  13. #88
    rohmerin
    Invitado

    Predeterminado re: Un ladrón siempre es un ladrón / Ladrón de bicicletas

    criterion la saca en EEUU proximamente

    vaya, y yo que me compre la del UK

  14. #89
    gurú Avatar de Chimera
    Fecha de ingreso
    08 jun, 20
    Mensajes
    6,225
    Agradecido
    7654 veces

    Predeterminado Re:

    Cita Iniciado por Editor Ver mensaje
    UN LADRON SIEMPRE ES UN LADRON en vistas de todo lo que por aqui se ha dicho, la vamos a sacar con la versión cantonesa y con mejora anamórfica.

    De UN LADRON DE BICICLETAS por el mismo motivo, estamos trabajando a toda máquina para hacer una doble edición con un DVD que tendría dos versiones, la de su estreno en España y otra con la completa que sería la primera vez que se viese en España.

    En unos días daremos mas información.
    Interesante cuando Manga Films contestaba en el foro.

    Efectivamente me pillé el DVD hace unas semanas por 1 o 2€ y es anamórfica. Calidad justita.

+ Responder tema
Página 4 de 4 PrimerPrimer ... 234

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins