Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 2 de 11 PrimerPrimer 1234 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 26 al 50 de 268

Tema: Mazinger Z: en febrero en España

  1. #26
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    01 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Muy interesante la explicación, JohnDoe. Quizas lo correcto sea como tu dices usar "Ashler", pero cuando pongo la versión japonesa, yo oigo algo así como "Ashura taisa" (es algo así, seguramente esté metiendo la pata hasta el fondo). ¿No debería entonces usarse "Ashura" realmente en lugar de "Ashler" en un doblaje? Aunque yo prefiero "Ashler" sin ninguna duda.


  2. #27
    omnia mentira est Avatar de JohnDoe
    Fecha de ingreso
    10 mar, 02
    Mensajes
    2,731
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Bueno, la cuestión es que los japoneses no saben pronunciar "Ashler" (algo así como "áshla" o "áshle"), ni cualquier palabra que tenga la L o una consonante no seguida de vocal, de ahí esas transcripciones fonéticas. Por lo tanto, dirán "Áshura", y lo transcriben así (igual que transcriben "Furiza" o "Fureeza" el nombre de Freezer, de Dragon Ball).

    En realidad no le doy mucha importancia, y creo que cualquiera de las dos opciones es válida, aunque hay una razón, en mi opinión, para preferir "Ashler": los personajes "malvados" de Mazinger Z son occidentales, y "Ashura" no nos suena occidental, sino oriental. Pero vamos, es cuestión de matices.

  3. #28
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    01 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Joer, no pensaba que fuera tan lioso el tema de las transcripciones de los nombres. Viendo el ejemplo que has puesto de Freezer si quizás me parece mas correcto usar algo más occidental para un doblaje.

    Gracias por la explicacion,


  4. #29
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Pues no veas la que hay con Reiji/Leiji Matsumoto, o Rupan/Lupan (Lupin).

  5. #30
    maestro
    Fecha de ingreso
    25 may, 05
    Mensajes
    1,175
    Agradecido
    9 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Basta ver en Bola de Dragón Z la gorra de Krilín en Namek, que pone "Kulilin"
    Yo tengo entendido que de un mismo nombre se pueden hacer a veces varias transcripciones distintas y ninguna tiene por qué estar mal.

    Un saludo

  6. #31
    freak Avatar de musho
    Fecha de ingreso
    08 feb, 07
    Mensajes
    745
    Agradecido
    188 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Por cierto... digo yo que si hace años la emitió TV3 -92 episodios- doblada al catalán... seguramente por las mismas fechas debieron de emitirla las demás televisiones autonómicas doblada a sus respectivos idiomas... o sea: gallego, vasco y -evidentemente- español, si es que se emitió, por ejemplo, en Telemadrid o Canal Sur.
    ¿no?
    Si es así, tendríamos un doblaje nuevo y reciente de todos los 92 episodios que sería aprovechable para una hipotética y futura edición en DVD.
    Digo yo.

  7. #32
    sabio Avatar de binamo
    Fecha de ingreso
    31 jul, 02
    Mensajes
    3,827
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re:

    Yo en 1991 me vicié a Goldorak en Canal 9 con doblaje en valenciano, pero preferiría Mazinger Z antes que el lío ese.

  8. #33
    gurú
    Fecha de ingreso
    14 dic, 02
    Mensajes
    6,392
    Agradecido
    87 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Cita Iniciado por musho
    Por cierto... digo yo que si hace años la emitió TV3 -92 episodios- doblada al catalán... seguramente por las mismas fechas debieron de emitirla las demás televisiones autonómicas doblada a sus respectivos idiomas... o sea: gallego, vasco y -evidentemente- español, si es que se emitió, por ejemplo, en Telemadrid o Canal Sur.
    ¿no?
    Si es así, tendríamos un doblaje nuevo y reciente de todos los 92 episodios que sería aprovechable para una hipotética y futura edición en DVD.
    Digo yo.
    Pues pasa una cosa, que los catalanes tenias en aquel entonces, dada la situación economica y linguistica de entonces, 2 canales en catalan, lo que ha propiciado que tengais muchisimo mas material doblado que ETB (2 canales pero uno solo en euskera) o los gallegos (creo que un solo canal). Las horas que se han podido dedicar a la programación infantil diarias han sido menores, y al no estar en la misma situación economica (los habitantes en cataluña son mas con lo que hay mas presupuesto), se ha repetido bastante mas que los catalanes.

    El tema es que con el paso de los años, la diferencia entre el material total doblado al euskera y el catalan, ha crecido exponencialmente. Ademas, mientras que la catlana no tiene problemas con el anime, ETB y la gallega son reacias, bastante mas reacias de lo que uno podria esperar, y en vez de buscar lo que interesa hoy a los jovenes para que usen el idioma, nos saturan a base de titulos muy politicamente correctos (que suele equivaler a tostonazos tontorrones). Recuerdo cuando ETB le dio por atreverse a hacer un ciclo erotico (y ahora los catalanes rodando porno en catalana). La ETB de hoy en dia ni se lo plantearia. Estamos con una televisión que esta mentalmente mas retrogada que hace una sola decada.

    En este caso, te puedo asegurar que ETB no ha emitido ni Mazinger Z, ni deribados, ni relacionados, como Goldorak.

    Si es cierto que casi todo lo que hemos visto en ETB lo han dado el resto de canales de la Forta, pero no todo lo que habeis visto los catalanes lo hemos podido ver por ETB.

    Alguna excepción hay, pero anecdotica. Solo tengo datadas 2. Las misteriosas ciudades de oro (Le misterius cites de or), interesantisima coporduccíon animada franco-japonesa sobre un chico de Barcelona que se embarca a las americas en la epoca de Cortes en busca de las ciudades de oro de los incas y que solo ETB ha emitido en españa, algo que todavia encuentro incomprensible, por que con la tematica tan española, personaje catalan, excelente manofactura, el tema de otras civilizaciones y demas... Quizas es por no querer recordar un pasaje historico vergonzante de muchos españoles, el saqueo a los incas. La otra es Maho no Pelsha (bajo el titulo italiano Evelyn), la unica serie de magical girls del Studio Pierrot inedita en el resto de españa, y ademas, para mi la mas interesante de todas, incluso por encima de la mitica Creamy Mani (El broche encantado).

    Con decirte solo que Dragon Ball GT lo hemos visto por primera vez solo hace 2 años en euskera. Que ni KOR ni Maisson Ikkoku ni Ranma se han visto en euskera mientras que la proxima reedición de KOR incorporara el catalan... Por poner unos pococ ejemplos. Y no solo es en anime, aqui ya no pasan ni una puñetera serie de imagen real, Star Trek la nueva generación la visteis completa en catalan, y aqui no pasamos de la primera temporada. Ya Stargate, Se ha escrito un crimen, o algunas otras que podais estar viendo, aqui nos las ponen en castellano.

    Usa la siguiente premisa como referencia, si lo ha dado ETB, lo ha dado la catalana y ademas por norma antes. Si lo ha dado la catalana, puede pero no tiene porque haberlo dado la ETB.

  9. #34
    freak Avatar de musho
    Fecha de ingreso
    08 feb, 07
    Mensajes
    745
    Agradecido
    188 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Correcto, pero ¿y Canal Sur o Telemadrid?¿ llegaron a emitir ese Mazinger en los 90 de 92 episodios y dobladito al español?
    Ese sería el quid de la cuestión sobre si la posible edición DVD llevaría un doblaje "neutro" o español.

  10. #35
    Senior Member Avatar de cinefilototal
    Fecha de ingreso
    12 ago, 06
    Mensajes
    9,801
    Agradecido
    19479 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Cita Iniciado por musho
    Correcto, pero ¿y Canal Sur o Telemadrid?¿ llegaron a emitir ese Mazinger en los 90 de 92 episodios y dobladito al español?
    Ese sería el quid de la cuestión sobre si la posible edición DVD llevaría un doblaje "neutro" o español.
    Yo vivo en Andalucía, y creo recordar que nunca emitieron Mazinger Z. ¡Es que Canal sur is diferent!

  11. #36
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    01 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re:

    Si, se emitieron dos veces completas las tres series por Canal Sur (Mazinger Z, Gran Mazinger y Goldorak). Mazinger Z y Gran Mazinger se emitieron con el mismo doblaje latino de Tele-5. Grandizer (o Goldorak) se emitió doblado en perfecto castellano, pero tiene un error imperdonable, que españolizaron los nombres (Koji se llamaba Carlos, por ejemplo), con lo cual era casi imposible identificar la serie con la tercera parte de Mazinger Z.

    Edito para decir que Canal Sur tambien emitió Grandizer con otro doblaje castellano (que es en el que le llaman Goldorak), pero ese doblaje castellano solo llega al capitulo 44 (tiene 72 episodios). Por tanto Grandizer tiene dos doblajes castellanos, uno completo, y otro que sólo llega a mitad de la serie.


  12. #37
    Senior Member Avatar de cinefilototal
    Fecha de ingreso
    12 ago, 06
    Mensajes
    9,801
    Agradecido
    19479 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Pues no sabía nada de esto Alpha3, ¿los emitieron en horario de mañana? :?

  13. #38
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    01 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re:

    Si, a eso de las siete o las ocho de la mañana en un programa infantil que ni recuerdo el nombre. Yo soy de Castilla-La Mancha, pero al estar cerca de Andalucía se puede ver Canal Sur según en la zona que vivas, y allí fue donde pude ver el final de Gran Mazinger (Tele-5 cortó la serie a falta de emitir unos 10 capitulos).

    Otra cosa a destacar es que Canal Sur usó las versiones remasterizadas de las tres series, no como Tele-5 que usó unos masters que parecían directamente sacados de los años setenta.

    PD: A día de hoy, el único canal que ha emitido integramente la trilogía Mazinger en España ha sido Canal Sur (y además dos veces seguidas).


  14. #39
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    01 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    A modo informativo aquí os pongo los diferentes doblajes que existen:

    Versión original japonesa - BSO en japonés Sobran palabras. Es la versión original.

    Doblaje castellano de TVE - BSO en inglés En este ejemplo concreto aun no le tenían muy pillado el truco a la serie. Pero llega un momento en el que este doblaje se hace mítico.

    Doblaje mexicano / venezolano - BSO instrumental Este es el doblaje que toda américa latina conoce y venera. Jamás lo hemos escuchado aquí. Tiene los 92 episodios doblados, pero a partir del capitulo 30 cambia el equipo de doblaje y es como si escucharamos al lagarto Juancho.

    Doblaje posiblemente cubano - BSO instrumental: Este es el doblaje que hemos escuchado en Tele-5 y Canal Sur. El mismo estudio de doblaje se hace cargo de Gran Mazinger. Su procedencia es desconocida, pero parece ser de origen cubano, aunque paradójicamente, salvo en España, parece que nadie ha escuchado este doblaje (ahora los latinos si conocen este doblaje gracias a la web).

    Doblaje americano - sin BSO original ni FX de sonido originales: Esta es la horrible versión americana llamada TRANZOR Z. Al igual que pasó con Gatchaman y "La batalla de los planetas", la versión americana de Mazinger Z esta censurada. Los guiones e historias originales están cambiados, y suelen meten en un capitulo escenas de otros capitulos posteriores, y así. Su banda sonora es totalmente inventada, al igual que los efectos de sonido. Además, la serie es reducida a 65 episodios de los 92 originales. Por si quereis ver la cabecera: click :burn

    Una cosa curiosa es que según el doblaje, la BSO es cantada en japones, en ingles o simplemente instrumental. En la version americana la BSO está creada en USA y es un simple soniquete que se repite sin cesar.
    Última edición por Alpha3; 10/06/2007 a las 02:42 Razón: Corregir cosas por el cambio de foro.


  15. #40
    en mi humilde opinión Avatar de MrFlix
    Fecha de ingreso
    14 abr, 05
    Mensajes
    462
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Cita Iniciado por Alpha3
    Doblaje castellano de TVE - BSO en inglés En este ejemplo concreto aun no le tenían muy pillado el truco a la serie. Pero llega un momento en el que este doblaje se hace mítico.
    Puede que la memoria me traicione, pero yo recuerdo la sintonía cantada en español de aquí...

  16. #41
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    01 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re:

    Tu te refieres a la cabecera y a la canción final, que efectivamente siempre se emitían en español. Pero la banda sonora original mientras estás viendo el episodio está en ingles, y eso sólo se oye en el doblaje castellano. A modo de dato puntual, las primerisimas cintas de Mazinger editadas aquí, tenian la cabecera y el final en inglés. Luego ya las editaron en español y en estereo.

    Añado otro dato. La BSO de la versión japonesa a partir de cierto episodio difiere bastante de la BSO de las versiones dobladas (cualquiera de ellas). Parece ser que en Japón se optó por mantener canciones para promocionar ventas de discos, mientras que en el resto del mundo se escuchaba las mismas sintonías a lo largo de la serie. Paradójicamente se dan situaciones de que en los doblajes se conservan FX de sonido, mientras que en Japón desaparecen por esas canciones exclusivas de su BSO


  17. #42
    太阳光 Avatar de Edgar Morton
    Fecha de ingreso
    02 ene, 03
    Mensajes
    494
    Agradecido
    4 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    En uno de los mails que manda la fnac viene esto:

    http://www.fnac.es/dsp/?servlet=exte...-DD-5O5F5-AC1Y

    Por lo que pone la comienzan a sacar, ampliando la foto se ve lo de volumen 1, el 5 de febrero solamente con audio español, al menos eso es lo que indica, y con 12 episodios a la friolera de 39,95 como exclusiva fnac, ni idea de quien edita y si las caracteristicas son completas o no.

  18. #43
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    01 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Sinceramente, me huele a edición oficiosa. Con Madonna me pasó lo mismo. El Blond Ambition Tour nunca ha sido sacado por Warner, y FNAC sacó el concierto en exclusiva. Me ahorro comentar como era la imagen y sonido...

    De momento comentar que esos 12 primeros episodios son los 12 primeros de la serie original japonesa, con lo que me temo que salvo que hayan hecho un doblaje nuevo, el audio debe ser latinoamericano. Espero que alguien comente que tal la edición, porque yo de las exclusivas de FNAC no me fio mucho...

    PD: ¿Existe alguna forma de que no salgan links según que palabras escribas, como FNAC?
    Última edición por Alpha3; 25/01/2008 a las 19:05

  19. #44
    Senior Member Avatar de romita2
    Fecha de ingreso
    31 may, 05
    Mensajes
    11,104
    Agradecido
    12905 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Cita Iniciado por Alpha3 Ver mensaje
    Sinceramente, me huele a edición oficiosa. Con Madonna me pasó lo mismo. El Blond Ambition Tour nunca ha sido sacado por Warner, y FNAC sacó el concierto en exclusiva. Me ahorro comentar como era la imagen y sonido...

    De momento comentar que esos 12 primeros episodios son los 12 primeros de la serie original japonesa, con lo que me temo que salvo que hayan hecho un doblaje nuevo, el audio debe ser latinoamericano. Espero que alguien comente que tal la edición, porque yo de las exclusivas de FNAC no me fio mucho...

    PD: ¿Existe alguna forma de que no salgan links según que palabras escribas, como FNAC?
    Pues como no tenga audio japonés y subtítulos en castellano... se la van a comer con papas por mi parte.

    romita
    Todos somos Gollums de la vida.

  20. #45
    Bayofilo Avatar de KRYCEK
    Fecha de ingreso
    07 abr, 02
    Mensajes
    4,377
    Agradecido
    438 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    PD: ¿Existe alguna forma de que no salgan links según que palabras escribas, como FNAC?
    Escribiendolo diferente, por ejemplo "fnac" o F N A C
    In BAY we trust


  21. #46
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    01 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Gracias Krycek. Estaba pensando en algún código del foro para anularlo (al estilo por ejemplo de desactivar emoticonos, etc). Es que es una jodienda ver un link según las palabras que escribas.

    Volviendo al tema de Mazinger, pues de momento es un misterio que van a sacar. He leido a otra persona que dice que en la mini-ficha especifica el audio en castellano, y los títulos de episodios usan la nomenclatura castellana de siempre (por ejemplo pone Ashler y no Ashura). Lo mismo hay suerte y han redoblado la serie. Otro detalle curioso es que los episodios emitidos en TVE de este pack (1, 2 y 8) tienen exactamente el mismo título que en su emisión en 1978. ¿?
    Última edición por Alpha3; 25/01/2008 a las 21:21

  22. #47
    Logon: Joshua Avatar de rortiz77
    Fecha de ingreso
    26 ago, 02
    Mensajes
    3,756
    Agradecido
    2623 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    En ZonaDVD ya aparece el lanzamiento.

  23. #48
    Senior Member Avatar de cinefilototal
    Fecha de ingreso
    12 ago, 06
    Mensajes
    9,801
    Agradecido
    19479 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    ¡Me parece que el precio es un poco caro: 36,75 por doce episodios de 25 minutos!.

    Habrá que esperar por si trae extras al menos.

  24. #49
    Senior Member Avatar de Liberty
    Fecha de ingreso
    30 jul, 02
    Mensajes
    53,253
    Agradecido
    30076 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    ¡Menuda sorpresa!!!! ¡Y encima sale ya mismo, el 5 de febrero!!!!!

    De todas formas hay que ser cautos, me da igual que sea el doblaje viejo o un redoblaje, pero si es el latinoamericano no lo compraré... Y echo de menos la VO japonesa... Y queda por ver qué tal la calidad de imagen... Y mosquea que sólo la vendan en FNAC... Y en la carátula de ZonaDVD no se ve ni un logo para ver quien lo edita...
    Uf, demasiados interrogantes... A ver si se concretan más datos...

    En cualquier caso, como se ha columpiado esta gente, 12 capítulos de 25 minutos por 40 eurazos... Y si como pone van a sacar la serie completa, que son bastantes capítulos, va a salir por un pico...
    Última edición por Liberty; 26/01/2008 a las 00:13
    Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie

  25. #50
    sabio Avatar de Alpha3
    Fecha de ingreso
    01 oct, 00
    Mensajes
    3,185
    Agradecido
    1851 veces

    Predeterminado Re: Mazinger Z

    Pues aunque parezca mentira, cuando salieron en VHS en proporción eran más caros. Dos capitulos por cinta VHS a precio de cualquier pelicula. Eso sí, eran oficiales y de muy buena calidad.

    De todas formas lo mejor es andarse con cautela como dice Liberty con esta edición tan "exclusiva". Espero que no defraude.

    PD: ¿No se debería cambiar el título del hilo por algo así como "Mazinger Z: Lanzamiento DVD Vol. 1"? Lo digo más que nada porque este hilo tiene casi un año y la gente puede pasar de largo.
    Última edición por Alpha3; 26/01/2008 a las 10:48

+ Responder tema
Página 2 de 11 PrimerPrimer 1234 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins