Muy interesante la explicación, JohnDoe. Quizas lo correcto sea como tu dices usar "Ashler", pero cuando pongo la versión japonesa, yo oigo algo así como "Ashura taisa" (es algo así, seguramente esté metiendo la pata hasta el fondo). ¿No debería entonces usarse "Ashura" realmente en lugar de "Ashler" en un doblaje? Aunque yo prefiero "Ashler" sin ninguna duda.