Iniciado por
FHarlock
Entiendo por lo tanto que la pista indicada como Ingles, no es todo en ingles, sino que es la VO sin doblar a los personajes españoles.
Y que los subtitulos solo son para las escenas en ingles, con lo que una persona con discapacidad auditiva que se joda.
Y con que acento de guiri, por cierto.
Yo la vi asi en el cine, presentada por el director que explicaba que habia pedido al festival que obtuviera una copia diferente a la versión estrenada en cines porque si no, la pelicula carecia de sentido.
Que huevos, que no se respete a los directores españoles en españa.:cabreo