Muy buenas, no se por que se me ha venido a la cabeza esta mañana en la oficina una cancion de Battiato que se llamaba "Y te vengo a buscar" sabeis si esta cancion tiene version italiana y como se llama??..
Muchas gracias.
Muy buenas, no se por que se me ha venido a la cabeza esta mañana en la oficina una cancion de Battiato que se llamaba "Y te vengo a buscar" sabeis si esta cancion tiene version italiana y como se llama??..
Muchas gracias.
Que malo es esto de trabajar...
Me la sé de memoria, pero para qué escribirla pudiendo hacer un copy and paste de la primera entrada de google (ese gran desconocido):
E ti vengo a cercare di Franco Battiato
da Fisiognomica, EMI 1988 e Giubbe Rosse, EMI 1989
E ti vengo a cercare
anche solo per vederti o parlare
perché ho bisogno della tua presenza
per capire meglio la mia essenza.
Questo sentimento popolare
nasce da meccaniche divine
un rapimento mistico e sensuale
mi imprigiona a te.
Dovrei cambiare l'oggetto dei miei desideri
non accontentarmi di piccole gioie quotidiane
fare come un eremita
che rinuncia a sé.
E ti vengo a cercare
con la scusa di doverti parlare
perché mi piace ciò che pensi e che dici
perché in te vedo le mie radici.
Questo secolo ormai alla fine
saturo di parassiti senza dignità
mi spinge solo ad essere migliore
con più volontà.
Emanciparmi dall'incubo delle passioni
cercare l'Uno al di sopra del Bene e del Male
essere un'immagine divina
di questa realtà.
E ti vengo a cercare
perché sto bene con te
perché ho bisogno della tua presenza.
Esta cancion es pura poesia, belleza y paz.
lastima que Battiato resultase ser un conservador de tomo y lomo, como demostró en la versión española de "centro de gravedad permanente".
eso si, una delicia oirle cantar.
RECREATIVOS NOGALES!!!!! Si entras, ya no sales!
Pues agénciate uno de estos (o ambos, claro):
mande?? me la recuerdas nogales?
¿Ein? ¿A que te refieres con "conservador"?lastima que Battiato resultase ser un conservador de tomo y lomo
:?
Manu1oo1
Yo también me lo pregunto.
La canción es contra la tiranía de las modas, que yo entienda, vamos.
¿Alguna interpretación de Yo quiero verte danzar?
¿O alguien me dice con qué sustancias se componen letras como esa?
¿Una oda al baile como expresión común de todas las culturas?
Complicado, eh?
PD: y de hermanamiento de las culturas, también.
Y las sustancias?
Bueno, al hombre siempre le ha gustado mucho bajarse al moro.
a mi de este tipo me gusta una canción llamada "los trenes de tozeur".
FRANCO BATTIATO - CENTRO DE GRAVEDAD (LA ESTACIóN DE LOS AMORES)
Una vieja de Madrid con un sombrero,
un paraguas de papel de arroz y caña de bambú.
Capitanes valerosos, listos contrabandistas noctámbulos.
Jesuitas en acción vestidos como unos bonzos
en antiguas cortes con emperadores de la dinastía Ming
Busco un centro de gravedad permanente
que no varíe lo que ahora pienso de las cosas, de la gente,
yo necesito un... cerco un centro di gravità permanente
che non mi faccia mai cambiare idea sulle cose, sulla gente.
Over and over again.
En las calles era Mayo y caminábamos juntos
cortando entre bromas manojos de ortigas.
No soporto ciertas modas,
la falsa música rock, la new wave española,
el free jazz, punkie inglés, ni la monserga africana.
Busco un centro de gravedad permanente,
que no varíe lo que ahora pienso de las cosas, de la gente,
yo necesito un...
Cerco un centro di gravità permanente
che non mi faccia mai cambiare idea sulle cose, sulla gente.
Over and over again.
YO QUIERO VERTE DANZAR (LA ESTACIóN DE LOS AMORES)
Yo quiero verte danzar como los zíngaros del desierto
con candelabros encima,
o como los balineses en días de fiesta.
Yo quiero verte danzar como derviches tourneurs que giran
sobre la espina dorsal al son de los cascabeles del kathakali.
Y gira todo en torno a la estancia mientras se danza, danza.
Y gira todo en torno a la estancia mientras se danza.
Y la Radio Tirana transmite música balcánica
mientras bailarines búlgaros,
descalzos sobre braseros ardientes.
En Irlanda del Norte, en verbenas de verano,
la gente anciana que baila a ritmo de siete octavas.
Y gira todo en torno a la estancia mientras se danza, danza.
Y gira todo en torno a la estancia mientras se danza.
En el ritmo obsesivo la clave de ritos tribales,
reinos de hechizos y de los músicos gitanos rebeldes.
En la baja Padana en verbenas de verano,
la gente anciana que baila, viejos valses vieneses.
Pues la segunda canción la encuentro de lo más normal (y me parece bellísima). En la primera parece que si le dio a algo.
Yo recuerdo una que decía
...a Vivaldi o uvas pasas
Yo prefiero una ensalada
que me da más calorías
que me parecía inenarrable, siempre pensé que a este hombre le traducían del italiano tal cual, saliera la frase que saliera...
si eso no es ser conservador...No soporto ciertas modas,
la falsa música rock, la new wave española,
el free jazz, punkie inglés, ni la monserga africana.
porque lo de new wave iba claramente por la movida madrileña...
RECREATIVOS NOGALES!!!!! Si entras, ya no sales!
yo tampoco soporto la falsa musica rock ni la monserga africana.
Algunos le descubrimos gracias a martes y 13.
¿O no?
Lo de la "new wave española" era una traducción directa y torpe de "la new wave italiana" (igaul que no era una "vieja de Madrid" sino "una vecchia bretone"). Y de todas formas, aunque se refiriera a la movida (o esa new wave italiana se le pudiera equiparar, que me temo que no, vete a saber si no se refería a Umberto Tozzi, por decir algo), no tiene por qué tener ninguna connotación ideológica (hay que tener en cuenta que Battiato tiene carreras paralelas y aparte de su faceta "comercial" compone música "clásica" y "experimental").Iniciado por nogales
Y en "Bandiera Bianca", aparte de excentricidades tronchantes como lo de la ensalada y las uvas pasa, dice cosas bastante punzantes:
Mister Tamburino yo no quiero bromear,
pongámonos la camiseta, los tiempos cambiarán.
Somos hijos de la estrella
y bisnientos de su majestad, el dinero.
Por fortuna mi racismo no me deja ver
los programas demenciales con tribuna electoral.
Aunque llevéis perfumes y desodorantes
sois arenas movedizas, siempre hacia abajo.
Hay quien se pone unas gafas de sol,
por tener más carisma y sintomático misterio.
Qué difìcil es seguir padre cuando el hijo crece
y las madres envejecen.
Cuánta escuálida figura que atraviesa el país
y qué mìsera es la vida con abusos de poder.
En el puerto ondea la bandera blanca,
en el puerto ondea la bandera blanca.
Sul ponte sventola bandiera bianca
sul ponte sventola bandiera bianca
Yo prefiero la ensalada a Beethoven y Sinatra
a Vivaldi, uvas pasas, que me dan más calorías.
Qué dificil es quedarse quieto, indiferente
mientras todo en torno hace ruido.
En esta época de locos nos faltaban
los idiotas del horror.
He oído los disparos en una vía del centro.
Cuanta estúpida gallina, se pelean para nada.
Mínima inmoralia, mínima inmoralia.
Sumergidas sobre todo en basuras musicales.
En el puerto ondea la bandera blanca
en el puerto ondea la bandera blanca.
Sul ponte sventola bandiera bianca
sul ponte sventola bandiera bianca
The end… my only friend…
De todas formas las adaptaciones al castellano, aunque sobre papel no sean del todo malas, sobre música suelen ser bastante ortopédicas frente a los originales italianos (con notables excepciones como precisamente "Y te vengo a buscar").
Mi canción favorita suya es "L'animale":
Vivere non è difficile potendo poi rinascere
cambierei molte cose un po' di leggerezza e di stupidità.
Fingere tu riesci a fingere quando ti trovi accanto a me
mi dai sempre ragione e avrei voglia di dirti
ch' è meglio se sto solo...
Ma l' animale che mi porto dentro
non mi fa vivere felice mai
si prende tutto anche il caffè
mi rende schiavo delle mie passioni
e non si arrende mai e non sa attendere
e l' animale che mi porto dentro vuole te.
Dentro me segni di fuoco è l'acqua che li spegne
se vuoi farli bruciare tu lasciali nell' aria
oppure sulla terra.
(Vivir no es muy complicado
si puedes renacer después y cambiar varias cosas,
las frivolidades y tanta estupidez.
Mientes, tú mientes bien.
Cuando te tengo junto a mí tu me das la razón
y quisiera decirte que prefiero estar sólo,
y el animal que yo llevo dentro
no me ha dejado nunca ser feliz.
Me roba todo, hasta el café.
Me vuelve esclavo de mis pasiones,
sin desistir jamás, y nunca espera.
Y el animal que yo llevo dentro te ama a ti.
Dentro de mí chispas de fuego
y el agua que lo apagará.
Si quieres ver como arde espárcelo en el aire
o déjalo en la tierra.
Y el animal que yo llevo dentro
no me ha dejado nunca ser feliz.
Me roba todo, hasta el café.
Me vuelve esclavo de mis pasiones,
sin desistir jamás, y nunca espera.
Y el animal que yo llevo dentro te ama a ti.)
Aunque la de "La stagione dell'amore"...
La stagione dell'amore viene e va,
i desideri non invecchiano quasi mai con l'età.
Se penso a come ho speso male il mio tempo
che non tornerà, non ritornerà più.
La stagione dell'amore viene e va,
all'improvviso senza accorgerti, la vivrai, ti sorprenderà.
Ne abbiamo avute di occasioni
perdendole; non rimpiangerle, non rimpiangerle mai.
Ancora un altro entusiasmo ti farà pulsare il cuore.
Nuove possibilità per conoscersi
e gli orizzonti perduti non ritornano mai.
La stagione dell'amore tornerà
con le paure e le scommesse questa volta quanto durerà.
Se penso a come ho speso male il mio tempo
che non tornerà, non ritornerà più.
(La estación de los amores,viene y va,
y los deseos no envejecen, a pesar de la edad.
Si pienso en cómo he malgastado yo mi tiempo,
que no volverá, no regresará, más.
La estación de los amores, viene y va,
y llegará sin avisar, ya verás, te sorprenderá.
Tuvimos tantas ocasiones, perdiéndolas.
No las llores más, no las llores hoy, más.
Le queda un nuevo entusiasmo, por latir, al corazón.
y otra posibilidad de conocerse.
Los horizontes perdidos no regresan jamás.
La estación de los amores,
volverá con el temor y las apuestas,
y esta vez cuanto durará.
Si pienso en cómo he malgastado yo mi tiempo,
que no volverá, no regresará, más.
Tuvimos tantas ocasiones, perdiéndolas.
No las llores más, no las llores hoy, más.
La estación de los amores, viene y va,
y los deseos no envejecen, a pesar de la edad.
Si pienso cómo he malgastado yo mi tiempo,
que no volverá, no regresará, más.)
A mi siempre me ha llamado la atención esta estrofa:Iniciado por Cvalda
[modo Pumares on]
Pero, ¿ qué es lo que hacen los bailariiiines buuulgaros?
[modo Pumares off]
Battiato, jugón!
...y el Blues tuvo un hijo, al que llamaron Rock´n´roll.
¿Alguien tiene noticias de la ópera que estaba escribiendo? Y, por otra parte, ¿nadie lo recuerda en Eurovisión? Qué crack, el tío.