¿Cómo está la edición de las películas de Godard de Sherlock films?
Versión para imprimir
¿Cómo está la edición de las películas de Godard de Sherlock films?
¿Hay pack? :?
Please, decidme que "Banda aparte" aparte tiene una edición decente :?
Las cuatro películas tienen una imagen y sonido decente. Los subtítulos están sincronizados, lo digo por los úlitmos problemas con una película de sherlock films. Extras, textos.
Si os interesan las películas, a por ellas.
Un saludo.
Gracias, estaba esperando alguna opinión favorable sobre las ediciones para lanzarme a por ellas, faltan muchas por editar, pero llevábamos mucho tiempo sólo con "À bout de souffle".
Algunos hace tiempo que tenemos Bande à part en la edición de Criterion :))Cita:
Iniciado por Alvy Singer
En play, mira el enlace de abajo, puedes conseguir la edición británica de Le mépris, con una muy buena calidad de imagen, dos documentales interesantes y, todo, subtitulado al castellano. Es una muy buena compra.Cita:
Iniciado por Alvy Singer
Saludos.
Play a 6,99 libras
A mi me gustaría que editasen Alphaville, ¿alguien sabe si hay planes de alguna editora para hacerlo?
Un saludo
En esa edición inglesa... ¿los extras también vienen subtitulados en castellano, o sólo la película?
Todo está subtitulado al castellano, película y extras. Estos últimos fueron emitidos por TCM hace ya bastante tiempo.
Un saludo.
Banda a parte, ¿es laque sale en Soñadores de Bertolucci?, ¿en la que corren por el Louvre? ¿O es otra película de Godard?
Es esa, Rohmerin.
La vi el fin de semana pasado y me pareció una maravilla. Uno de los mejores Godard.
Y Anna Karina. :amor
Por cierto, un amigo me ha comentado que una vez leyó una crítica de Banda Aparte titulada "La nuca de Anna Karina" y que es un magnífico artículo sobre la película . Alguien sabe donde conseguirlo?
Si que es esa, ademas la escena que mencionas, la de el Louvre, me hizo mucha gracia, ya que cuando estuve en Paris, entre en el Louvre un viernes por la tarde, y con lo tocho que es , lo vi con mi novia y unos amigos en menos de 3 horas. Luego cuando ví la película no pude evitar acordarme de aquello, aunque creo recodar (hace tiempo que la vi) que ellos lo hacian en una hora.
Yo las he visto todas un poco por encima hoy, y están bien. Eso sí, el subtitulado lo prefería unas décimas de segundo antes, pero bueno, no están nada mal estas ediciones.
Yo he visto Banda a parte y me estoy pensando devolverla pq los subtítulos están desincronizados. Ligeramente desincronizados, pero lo justo para molestar.Cita:
Iniciado por Casiusco
Un saludo.
Ayer en el CI de Portal de l'Àngel me encontré con otro aficionado a Godard que estaba comentando con la dependienta que en el tramo final de Banda aparte o Week end - no recuerdo cual :>: - los subtítulos desaparecían. Había probado copias en Valencia y lo mismo.
¿Sabeis en qué película es. Desaparecen o se desincronizan?
Salud!
Pues debe ser weekend, porque la de banda aparte la vio ayer un amigo y no me dijo que pasase nada raro con los subtítulos.
Yo vi el otro día todo va bien y los subtítulos están correctos.
Vaya tela la que está liando sherlock con la subtitulación de sus pelis, de verguenza, vale que les ocurra en un título, pero es que de pronto casi todos están mal.
Faltaría más! :))Cita:
Iniciado por Trelkovsky
Pues efectivamente en mi copia de "Weekend" también pasó... Y la cambié... Otra cosa que sí que sigue pasando (y pasa tanto en "Todo Va Bien" como en "Week End") es que hay como dos o tres pequeñas pixelizaciones que tocan mucho los huevos... Ah, y en "Todo Va Bien", cuando están teniendo la conversación final entre Jane Fonda e Yves Montand el sonido desaparece mientras él habla, pero los subtítulos continúan, lo que queda un poco chapucero (y en la versión doblada él dice su diálogo, lo que me hace pensar que hay metedura de pata). En fin... No todo va bien...
jojo, y yo que di por hecho que eso sería alguna modernez hecha ex-profeso por Godard. :lol :lol :lolCita:
en "Todo Va Bien", cuando están teniendo la conversación final entre Jane Fonda e Yves Montand el sonido desaparece mientras él habla, pero los subtítulos continúan, lo que queda un poco chapucero (y en la versión doblada él dice su diálogo, lo que me hace pensar que hay metedura de pata).
Pues yo estoy en la duda... No sé si es una modernez y en el doblaje han metido el diálogo o simplemente se han cargado en el transfer a dvd ese trozo de diálogo en la vo... Que alguien nos ilumine, plz...
Estoy empezando a elucubrar una teoria, Sherlock esta usando tal cual los archivos de subtitulos de 35mm en los dvd-s sin darse cuenta la diferencia de fotogramas de un sistema a otro.
Creo que ese mal trasvase del archivo, es la fuente de los problemas de los dvd-s de Sherlock.
pero entonces por que en algunas los subtítulos están bien y en otras no??
y el caso de la señorita Julie en la que los subtítulos están totalmente desincronizados desde los títulos de crédito??
Yo tengo cinco películas de Sherlock, pero aún no he visto ninguna...
No tengo tiempo de verlas todas ahora, ¿se confirma que vienen todas mal, alguna, x..? ¿qué títulos?
Los que las habéis cambiado, ¿las nuevas estaban bien?
Ya podía aparecer alguien de Sherlock por aquí dando la cara.
a ver, de las que han editado recientemente la única que estoy seguro de que no tiene ningún fallo es: sueños de Bergman.
Noche de circo tiene los subs un pelín desincronizados.
Señorita Julie los tiene totalmente desincronizados, no se puede ver en v.o.s.
Todo va bien los tiene sincronizados, pero se le va el sonido durante un segundillo en la v.o.
yo te saludo María vista por encima parece que los tiene bien sincronizados.
bande a part yo no la tengo pero por aquí dicen que los tiene un pelín desincronizados también, pero que se puede seguir.
weekend tampoco la tengo pero están diciendo que le desaparecen los subtítulos hacia el final.
En fin, que se han lucido.