Está por 6 euretes en el Fnac y fue una peli que me gustó mucho cuando la vi.
¿Merece la pena por ese precio?
¿Hay algo mejor en el extranjero?
¿Está censurada?
Muchas gracias :agradecido
Está por 6 euretes en el Fnac y fue una peli que me gustó mucho cuando la vi.
¿Merece la pena por ese precio?
¿Hay algo mejor en el extranjero?
¿Está censurada?
Muchas gracias :agradecido
A 3.90 en Eroski. La película excepcional y la edición correctilla sin más. Tiene los cortes de los besos de las Palmer a las heridas de la alumna flajelada y unas miradas sospechosas de la misma Palmer en la secuencia de la ducha. También faltan algunos fotogramas en el inicio, cuando se cierra la cancela al pasar la diligencia al interior del parque de la Residencia, que corta el score. Supongo que no la veremos completa hasta que no salga la versión original en inglés, con el título de The Finishing School, que es como me gusta visionarla.
Aclárame eso, Diodati.Iniciado por Diodati
Listen, the last man who said that to me was Archie Leach just a week before he cut his throat
Te lo aclaro ahora mismito, Archi. Recuerdo que jamás había visto esta película completa, hasta que aconteció un pase histórico junto a Chicho. Se trataba de una copia personal doblada en inglés, que es como se rodó el filme, y con el citado título del post anterior. Como no tiren de esta copia, me temo que seguiremos teniendo versiones mutiladas o censuradas.
Muchas gracias Diodati por todo (no sabía lo del precio del Eroski)
¿Pero de cuánto metraje añadido estamos hablando, Diodati?
Según tengo entendido sólo serían unos segundos. De todas formas una copia con más de treinta años de antigüedad que probablemente no esté conservada óptimamente no sería a priori una buena fuente de masterización. Para eso haría falta el negativo de cámara original o algún (buen) interpositivo.
Algunas fuentes aseguran además que se estrenó en 70mm, por lo que podría haber elementos de audio estereofónicos para añadirlos a la presentación.
Aunque bueno, yo con un audiocomentario de Chicho y mejora anamórfica me daría con un canto en los dientes. Incluso sin la VO (ver a una de las hermanas Hurtado hablando en inglés puede ser delirante, ¿no?).
Saludos.
There are three ways to do any shot. There's fast, there's good and there's cheap. But you can only work in combinations of two. You can have it cheap and you can have it fast, but can't have it good; you can have it fast and you can have it good, but you can't have it cheap; you can have it good and you can have it cheap, but you can't have it fast. John Dykstra, ASC.
Estoy totalmente de acuerdo con tus apreciaciones técnicas. Con respecto a lo del metraje, poca cosa en verdad. hablamos de segundos... pero ¡tan importantes! [spoiler:0553c93444]El hecho de besar las heridas habla mucho de la condición sexual de la Palmer. Y luego, en la secuencia de la ducha, la chica ríe como algo alocada en las copias censuradas. En la completa existe un voyerismo más acusado, por lo que sabemos que la alumna observada se ríe de la impotencia de la profesora.[/spoiler:0553c93444] Así se entienden muchas de las cosas que suceden en esa residencia...
Pues yo creo recordar que en "Mis terrores favoritos" puso la versión íntegra...
Pues no me ha quedado muy claro. Veamos, ¿Quieres decir que absolutamente todas las actrices y los (pocos) actores hablaban exclusivamente en inglés durante el rodaje y que luego, además, se dobló de nuevo al mismo idioma?Iniciado por Diodati
¿El guión lo tradujo el propio Chicho?
Listen, the last man who said that to me was Archie Leach just a week before he cut his throat
La información que tuve en su momento apuntaba a que se rodó en inglés. No obstante, intentaré preguntárselo a Chicho de nuevo. Con respecto a la emisión de Mis terrores favoritos, he de tenerla por ahí. Podría comprobarlo. Lo que sí es seguro que la pasaron en versión castellana.
Yo pensaba que esta película se había rodado a lo Leone, con cada actor hablando su idioma. A priori es lo que me parece que tiene (tendría) más sentido.
Por otro lado, Diodati, yo también estoy completamente de acuerdo contigo en cuanto a la importancia de las escenas eliminadas. Sería maravilloso recuperarlas. Pero aún así esta película consigue una atmósfera de sexualidad reprimida abrumadora, con ese punto culminante en la escena en que las chicas están cosiendo mientras una de ellas está con el tipo aquel en el granero.
¡Qué pena que no haya una edición a la altura de su categoría!
Saludos.
There are three ways to do any shot. There's fast, there's good and there's cheap. But you can only work in combinations of two. You can have it cheap and you can have it fast, but can't have it good; you can have it fast and you can have it good, but you can't have it cheap; you can have it good and you can have it cheap, but you can't have it fast. John Dykstra, ASC.
A eso voy. Ésa es la duda que tengo, por ello quiero preguntárselo.Yo pensaba que esta película se había rodado a lo Leone
Y que mi amigo Latorre se la cargó sin misericordia, comparándola, además, con Las novias de Drácula (por aquello del internado). Cosas.con ese punto culminante en la escena en que las chicas están cosiendo mientras una de ellas está con el tipo aquel en el granero.
Queda super-obvio leyendo los labios a los actores...Iniciado por Diodati
No hace falta que comente a dónde quería llegar precisamente, ¿verdad?Iniciado por Diodati
Si hablas con Chicho, pídele que grabe un audiocomentario (por pedir que no quede) y de paso que se ocupe un poco más en exigir un mejor trato de su obra.
Supongo que así es, especialmente en el actor y actrices principales.Iniciado por Bela Karloff
Sin embargo, eso no siempre puede sacarnos de dudas. Me imagino que ya lo sabes, pero en los doblajes en post-producción suele ocurrir cierta desincronización entre el habla y el movimiento de labios, por diversas causas, ya sean puramente técnicas o algo más banales, como los motivos que van desde que no se diga algo exactamente de la misma forma hasta que se diga algo distinto o simplemente que los propios actores no son expertos en doblaje y eso repercute en que no siempre aciertan con el momento exacto para decir sus líneas. De todas formas, la próxima vez que vea la película, miraré de leer los labios a ver si consigo sacar algo de ello.
Saludos.
Listen, the last man who said that to me was Archie Leach just a week before he cut his throat
En cuanto pueda le paso tu comentario. Hemos hablado de eso en muchas ocasiones, pero lo de Chicho es muy especial. A veces parece que le da igual todo, pero no es cierto. Quizá el lado oscuro de la cuestión pese mucho... pero de eso prefiero no hablar.