Hola King, de partida que respeto tu opinión pero yo tengo la mía ja ja ja (todos tenemos una como el cu ...) Creo que me defiendo bastante bien en una conversación en inglés pero si me pongo a ver una peli en inglés me pierdo muchas cosas, sobre todo, si es de humor, se sueltan parrafadas ingeniosas y rápidas. A veces, cuando me pongo en "modo aprendizaje" me pongo la peli en inglés con subtítulos en inglés. Es muy curioso porque es como si se me abriesen los oídos y como si de repente, con un cierto "delay" fuese capaz en el plano auditivo de saber que frase han dicho. El caso es que en ambos casos debo tener un nivel de atención a lo que se dice y cómo se dice con lo cual, en vez de relajado, me canso. Por otra parte, mientras leo, pierdo detalles de la imagen y, para mí, el cine es sobre todo imagen. Si quisiera un texto, me leería un libro o, en este caso, el guión. Ponerme los subtítulos en castellano me ahorra atención/esfuerzo pero no evita que me pierda cosas. Por todo ello, el 90% de las veces veo la peli doblada. La verdad es que en España hay excelentes actores de doblaje. De hecho, muchas veces, a la vista del panorama artístico español, creo que las pelis españolas las deberían hacer directamente los actores de doblaje.Sé que, en cierta forma, ver una peli doblada es falsear la obra. Nos perdemos la mitad de cada actor. Aun así, lo prefiero. Cuando el doblaje es latino, la cosa cambia. Unas veces para malo y otras para peor. Hay pelis que puedo ver perfectamente en Latino, por ejemplo, John Wick. Diálogos pocos y con no mucha carga emocional (es lo que más me gusta de la peli) el resto ...tiros ... muchos tiros. Sin embargo hay otras que no puedo soportar en latino, por ejemplo, La vida de Pi. Como curiosidad ... Hay una peli que me gusta más en latino que en Castellano "Cazafantasmas 2017" Supongo que las/los actores que doblaron son super simpáticos.
En resumen, que de lo que se trata es de disfrutar, al menos para mí. Así que, en general hay opciones y aquel que tenga mucho interés por una peli, no soporte ni el latino ni los subs y no tenga a su alcance una versión doblada al castellano siempre puede "remuxear la peli" que, por otra parte es sencillo.