Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 1 de 8 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 al 25 de 197

Tema: Viggo Mortensen intentó doblar ESDLA en españa!!!!!!!!!!

  1. #1
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    27 dic, 02
    Mensajes
    17
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Viggo Mortensen intentó doblar ESDLA en españa!!!!!!!!!!

    Eso... Viggo Mortensen (o Aragorn de "El Señor de los Anillos") dijo en una entrevista cedida a la revista argentina "Caras" que cuando se entero que en España la película solo se veía en version doblada se enojo muchisimo porque odia las malos doblajes que se realizan en el mundo... entonces solicito hacerlo él mismo y finalmente, luego de muchos pedidos por medio de New Line USA, lo logró.
    Pero cuando finalizó el trabajo, la productora de ustedes le dijo que no lo utilizarían porque su acento es muy porteño ( de Buenos Aires)... entonces se enfureció!!!!!!!!

    Les recuerdo que el vivió desde los 1 a los 11 años en nuestro país, y tiene tanto el idioma como la cultura argentina a flor de piel.

    Lamentablemente se perdieron al oportunidad de escuchar la voz original de uno de lo protagonistas del film... de todas formas, al igual que él, les recomiendo que exigan las versiones originales de las películas.

    El audio doblado es para estupidos, para eso sabemos leer!!!!

    <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smug.gif ALT=":]"> Windriver

    </p>

  2. #2
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    27 dic, 02
    Mensajes
    3
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado ehh

    A lo mejor el estupido eres tu <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/shifty.gif ALT=":[">

    Ala Feliz navidad!

    </p>

  3. #3
    experto
    Fecha de ingreso
    01 may, 02
    Mensajes
    262
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: ehh

    Hombre no hace falta insultar pero comprendo el odio por los doblajes. Un odio que me hace esperar al estreno en dvd de muchos films que querría ver y el mismo odio que me ha hecho hacer quilometros y quilometros para poder Las Dos Torres en VO en los Icaria de Barcelona y otros films por los cuales no me he podido aguantar.
    Lo del Mortensen ya lo había oido antes y creo que (dentro de lo que cabe) es una decisión acertada porque supongo que su acento cantaría mucho. Es normal que el actor esté indignado por el hecho de que cualquiera suplante su voz.

    <span style="">And I'm up while the dawn is breaking
    Even though my heart is aching
    I should be drinking a toast to absent friends
    Instead of these comedians (Elvis Costello)
    </span></p>Editado por: <A HREF=http://pub132.ezboard.com/bmundodvd43132.showUserPublicProfile?gid=clerksban d>clerksband</A>* fecha: 12/27/02 11:06:11 pm

  4. #4
    freak
    Fecha de ingreso
    10 mar, 02
    Mensajes
    509
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado .

    Si se estreno en España en VO El señor de los anillos
    Antes de decir chorradas informarse.
    En cuanto al tema del doblaje es cuestion de gustos y no es necesario insultar.

    </p>

  5. #5
    adicto
    Fecha de ingreso
    15 nov, 02
    Mensajes
    141
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado Te has lucido.

    Windriver, te has lucido con las formas.
    Deja que cada uno uno elija...
    Yo LEO libros, que para eso sabemos leer, y VEO y ESCUCHO cine.
    Cuando quiero, además leo subtítulos, aunque no creo que el cine se trate de leer una historia, sino de verla y vivirla.
    Si te crees superior por ir al cine a leer subtítulos, tu mismo. Si al menos me dijeras que te crees superior porque entiendes lo que dice el actor pudiendo disfrutar plenamente de la imagen y de sonido original... seguiría pensando que al menos debes respetar a los demás.

    Un saludo... para los demás.

    </p>

  6. #6
    Rojo Separatista Avatar de Txus
    Fecha de ingreso
    11 oct, 00
    Mensajes
    9,974
    Agradecido
    5 veces

    Predeterminado Re: .

    ¿Y hay algún lugar donde poder oir a Viggo en castellano? Me haría gracia escucharle, aunque cuando habla parece que lo haga para él mismo porque entendérsele y escucháserle pues como que no. <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/wink.gif ALT=";)">

    Mi incipiente DVDteca
    La Pàgina del Txus</p>

  7. #7
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    03 dic, 01
    Mensajes
    55
    Agradecido
    1 veces

    Predeterminado pero

    ¿no era Vigo Mortenssen de España?¿de Zaragoza?(por el mobre)

    </p>

  8. #8
    sabio Avatar de KODAMA
    Fecha de ingreso
    12 jul, 02
    Mensajes
    2,163
    Agradecido
    1557 veces

    Predeterminado Re: pero

    Pero cuanta razon tienes windriver, para q fijarse en esos monigotes q salen en la pelicula y en las palabras q salen de su boca, cuando se pueden leer unos buenos subtitulos y culturizarse......

    </p>

  9. #9
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    27 dic, 02
    Mensajes
    1
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado para Windriver

    Windriver colega, me parece muy bien que sepas leer (ya vemos que eres un niño muy listo <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/teufel028.gif ALT=":evil"> ) pero a lo mejor hay gente que prefiere ver las peliculas dobladas y que entiende que las peliculas son para VER y no para LEER (y por fortuna el nivel de doblaje en España es de lo mejorcito de todo el mundo).
    Por lo que a mi respecta soy de esos que no ve el cine o el anime en V.O., puede que no esté a tu nivel intelectual pero francamente no me gusta tener que poner los 5 sentidos cuando veo una pelicula para poder enterarme de lo que pasa (y perdiendome buena parte de la acción, fotografía, animación o lo que sea).
    Ah por cierto, estúpido lo serás tu (además de maleducado y prepotente) <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/sneaky.gif ALT=":sneak"> . Un saludo.


    </p>

  10. #10
    experto
    Fecha de ingreso
    14 nov, 02
    Mensajes
    306
    Agradecido
    2 veces

    Predeterminado Re: para Windriver


    windriver, se nota que no eres español, si no sabrías que aquí nos educan así, y cuesta bastante quitarse los malos hábitos. Yo tampoco me meteré en las cosas que hacen mal por suramérica y que aquí hacemos de puta madre, o sea que estamos en paz.

    Totalmente de acuerdo en que la VO es lo principal, eso si.

    =================

    Yo soy Tetsuooooo...


    =================</p>

  11. #11
    ...
    Fecha de ingreso
    27 nov, 02
    Mensajes
    7,635
    Agradecido
    39 veces

    Predeterminado Re: para Windriver


    Pues eso , ya lo ves windriver , te has cubierto de gloria con tu última frase .

    </p>

  12. #12
    Falstaff
    Invitado

    Predeterminado Mediocridad es el título que le daria al señor Vigo...

    está en contra de los malos doblajes del mundo.... tendría que estar encontra de los doblajes en el mundo, pero intentar solucionarlo doblando él a un idioma que hace varios años que no practica (por cierto le he oido hablar en español y espero que no todos los argentinos creais que lo tiene a "flor de piel").

    Si quiere hacer algo positivo que luche por integrar el cine en VO en todos los lugares del mundo, donde se estrenen sus películas y deje su ego para momentos más lucidos y en soledad.

    Detesto profundamente el doblaje por que me resta interpretación, pero detesto mucho más a un "actorzuelo" ni siquiera primero en referencia que debido a su ego intenta emular a "dioses" cinematográficos que querían controlar doblajes donde los encontrase....


    Saludos.

    PD: hay bastantes películas Z1 con doblajes sudamericanos... y me gustaría ya que hablamos de doblajes, que por lo menos los subtítulos en español fueran más fiables... por aquellos lares... si en una película se inunda con lenguaje obsceno y mal sonante... tipo Pulp fiction, R. Dogs... (instinto básico) etc... intentar defender las traducciones tanto en doblaje, como en subtitulado que se acerquen a la idea original del guionista (Tarantino) nunca me he reido tanto como ver R.Dogs traducida en sudamericano y con los subtítulos en CASTELLANO... por que no había ni una mínima referencia linguistica a lo exspuesto por el guionista/director... Y EL POLVO DEL SIGLO no es lo mismo QUE LA MUJER DEL SIGLO (o año... no recuerdo)...

    ver una película donde se utiliza lenguaje duro... (espero ser correcto)... es sinónimo de reinterpretación en el subtitulado ESPAÑOL.


    Saludos.

    </p>

  13. #13
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    27 dic, 02
    Mensajes
    17
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado ...

    Se imaginan una obra de teatro doblada... YO NO!

    No quería ofenderlos... de hecho hace unos cuantos años yo también prefería ver peliculas dobladas, pero tenía 10 años. Estoy completamente convencido que el doblaje es para niños... LO DE ESTUPIDO FUE SOLO POR LO ESTUPIDO QUE SOY CUANDO ME CALIENTO CON ALGUN TEMA!

    Para ir cerrando la idea les comento que creo que el idioma original en las películas es tan importante como respetar el aspect ratio original, y creo que mucha gente debe pensar lo mismo.

    Otra cosa: facilmente pude comenzar a amar el idioma original, y las fantasticas pistas DTS como la del ESDLA VE, y tiraría la plata comprando una track DTS en sudamericano...

    P.d.: Ya se que los aostumbraron al cine doblado, pero si lo repiensan seguramente llegarán a la conclusión de que no tiene sentido alguno. En Argentina, y sudamerica, actualmente hay muchos problemas económicos, sociales... pero como consecuencia de problemas políticos (corrupción, mala educación pública, o lo que sea), CREOQ QUE ES UN TEMA MUY DIFERENTE. EN ALGUN MOMENTO NUESTROS POLITICOS, EN REALIDAD OTRA CLASE DE POLITICOS PERO DE ACA MISMO, LOS AYUDARON A USTEDES, NO CREEN?.
    Pero si alguien se molesto realmente pido disculpas.

    <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smug.gif ALT=":]"> Windriver

    </p>

  14. #14
    maestro
    Fecha de ingreso
    18 jul, 02
    Mensajes
    1,837
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Mediocridad es el título que le daria al señor Vigo...

    Entonces Antonio Banderas es idiota, ya que el mismo se niega a doblarse ya que lo hace en malas condiciones y que no esta con el equipo de doblaje. Si el mismo dice que lo hacen mejor los actores de doblaje que los actores, mirar la peli de "Perdita durango" si Javier Bardem se pego toma tras toma y en cada una lo hacia peor, eso se debe a que ellos no estan acostumbrados a doblar.

    Mejor dejar las cosas a profesionales que sino salen mal.

    Y respecto a la version original, eso es sagrado por lo menos en un dvd, y si no la lleva no la compramos y punto.

    <blockquote>Quote:<hr>Si quereis saber los datos sobre los DVDs de Britney Spears mirar en mi pagina sobre Britney Spears aqui.<hr></blockquote></p>

  15. #15
    recién llegado
    Fecha de ingreso
    27 nov, 02
    Mensajes
    8
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Para Windriver

    Si vivió todos esos años en Argentina, y tiene tan a flor de piel la cultura argentina, ya es una garantía de que ***NO*** sabe hablar español. Me alegro que no le dejaran intentarlo, o el Señor de los Anillos sonaría como un puñetero tango...<img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/teufel028.gif ALT=":evil">

    Por otro lado, lo ideal es que en los cines se oferte siempre ambas versiones, la original y la doblada, pero pensándolo un poco, puede que ofertar *sólo* la versión original, sea más bien un signo de tercermundismo, que de estupidez. Por cierto... en España se estrenaron las dos versiones, ¿sabes? <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/sneaky.gif ALT=":sneak">

    Por último, me ha encantado tu ortografía de diseño.... ¿en Argentina se dice "exigan"? <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/freak.gif ALT=":shock">

    </p>

  16. #16
    Rojo Separatista Avatar de Txus
    Fecha de ingreso
    11 oct, 00
    Mensajes
    9,974
    Agradecido
    5 veces

    Predeterminado Re: Para Windriver

    <blockquote>Quote:<hr>en España se estrenaron las dos versiones<hr></blockquote>
    ¡Mentira! (que diría Palomino <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/wink.gif ALT=";)"> ) En España se estranaron 3 versiones: VO, doblaje en castellano y doblaje en catalán <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smiley.gif ALT=":)">

    Mi incipiente DVDteca
    La Pàgina del Txus</p>

  17. #17
    experto
    Fecha de ingreso
    01 may, 02
    Mensajes
    262
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Para Windriver

    <blockquote>Quote:<hr>Si vivió todos esos años en Argentina, y tiene tan a flor de piel la cultura argentina, ya es una garantía de que ***NO*** sabe hablar español.<hr></blockquote>
    Aquí te has pasado un poco, no crees?


    <span style="">And I'm up while the dawn is breaking
    Even though my heart is aching
    I should be drinking a toast to absent friends
    Instead of these comedians (Elvis Costello)
    </span></p>

  18. #18
    experto
    Fecha de ingreso
    27 ago, 02
    Mensajes
    440
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Para Windriver

    En primer lugar winnosecomosigue en España se realiza el MEJOR DOBLAJE DEL MUNDO ya que es el que mas repeta el texto e idea original, en España no se limitan a leer el texto con tonillo si no que la mayria son actores con estudios de arte dramatico y crean una interpretación igual de dign(o mas)a que la de Viggo Morteseny TU no tienes por que despreciar su trabajo.

    En cuanto a lo del doblaje ¿Tienes alguna prueba? te agradeceriamos nos documentases y si es verdad lo mas normal si le hubiesen admitido es que la gente se carcajease en el cine.

    Un respetito chaval a la gente y a su trabajo

    </p>

  19. #19
    adicto
    Fecha de ingreso
    13 abr, 02
    Mensajes
    151
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: Para Windriver

    En españa se realizan unos de los mejores doblajes del mundo..., si... y que? Son igualmente de infumables por muy bien hechos que estén, como bien decia windriver... os imaginais una obra de teatro doblada? o el ultimo disco de madonna doblado porque "no se entiende lo que dice"? Yo en el cine lo veo igualmente de ridiculo...

    Y ojala todos los dvd llevaran DTS, EX, DD 5.1 en v.o. y un ridiculo mono para el doblaje, este todo lo bien hecho que querais...

    Viggo hablando con acento sudamericano pegaria un cante de aqui te espero <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/sweatdrop.gif ALT=":u"> , aunque de todas maneras oyendo otros doblajes y escuchando a deniro o schwarzie en doblajes franceses, alemanes, italianos y demas parece lo mas ridiculo del mundo..., cuesta creer que el español sea igual de ridiculo pero es que asi es...

    </p>Editado por: <A HREF=http://pub132.ezboard.com/bmundodvd43132.showUserPublicProfile?gid=orellana> Orellana</A>* fecha: 12/28/02 2:52:41 am

  20. #20
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    27 dic, 02
    Mensajes
    17
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado ...

    Yo soy calenton, pero muchos de ustedes son ridiculos!
    No entiendo porque defienden la mutilación... cada cual!

    <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smug.gif ALT=":]"> Windriver

    </p>

  21. #21
    ...
    Fecha de ingreso
    27 nov, 02
    Mensajes
    7,635
    Agradecido
    39 veces

    Predeterminado Re: Para Windriver


    windriver , lo que se te ha criticado ha sido el insulto fuera de lugar , porque como puedes ver , el fondo de tu comentario és compartido por muchos . És normal la respuesta que ha habido . Por cierto , en cuanto a lo del teatro doblado , no te entiendo ¿ qué quieres decir ? ¿ Acaso no hay Shakespeare doblado ?

    </p>

  22. #22
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    27 dic, 02
    Mensajes
    17
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado ...

    Les vuelvo a exigir que exigan megores produktos....

    GIVE ME A FUCKING BRAKE!

    </p>

  23. #23
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    19 sep, 02
    Mensajes
    35
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado Re: ...

    yo con alguna gente "flipo".......sin mas comentarios.

    te hable de otra posibilidad...¡la sobredosis! Herbest West Reanimator



    </p>

  24. #24
    ...
    Fecha de ingreso
    27 nov, 02
    Mensajes
    7,635
    Agradecido
    39 veces

    Predeterminado Re: Para Windriver


    Nos hemos cruzado los últimos mensajes y no había leído tu comentario anterior . Ahora cambias lo de "estúpido" por "ridículos".

    Muy bien muy bien . Aquí nadie defiende la mutilación , pero teniendo un soporte como el dvd que nos permite disponer de varias pistas de audio y disponer de la pista doblada ¿ por qué hay que renunciar a ello ? , luego cada cuál elige ¿ o no ? Dando por sentado que la VO és de inclusión ( y audición ) obligatoria .

    Aparte yo soy de los que piensa que la mejor manera de ver las pelis és en VO SIN subtitular , por que realmente el subtítulo te distrae enormemente , pero como no todo el mundo posee un conocimiento de idiomas suficiente como para seguir una peli sin perderse detalle ( entre los que me incluyo , por supuesto ) y el subtitulado és un engorro , por eso existe el doblaje . És una cuestión de comodidad .

    Entonces según tú , tampoco habría que traducir libros ni nada , y la gente tendría que esperar a saber inglés correctamente para leerse Romeo y Julieta, por ejemplo ¿ no ?

    </p>

  25. #25
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    27 dic, 02
    Mensajes
    17
    Agradecido
    0 veces

    Predeterminado ...

    Sí, tampoco se deben escribir libros en braille... QUE SE ARREGLEN SOLOS!

    Por favor...

    Estoy completamente de acuerdo con todo texto que ayude a comprender una obra, pero no un "profesional" que nos la explique.... A LOS UNICOS QUE SE LES LEEN LOS LIBROS ES A LOS NIÑOS, Y TAMBIEN A LOS IDIOTAS (aunque esta última dicción suene un poco fuerte).

    <img src=http://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smug.gif ALT=":]"> EL Amistoso Win

    </p>

+ Responder tema
Página 1 de 8 123 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2019 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins