-
Ayuda traduccion
Hola, :hola
Estoy corrigiendo unas traducciones para un software, y me surge una duda....
Como traduciriais al castellano lo siguiente:
- Switch online
- Switch offline
El tema es, como traducir Switch, como conmutador o como Swtich y como traduciriais online/offline como conectado/desconectado o como online/offline....
A mi me gusta conmutador online/conmutador offline...
Bueno, no sé si me he liado mucho. :sudor
Ayuda, por favor!!!!!
-
Re: Ayuda traduccion
Yo traduciría como "Conecta / Desconecta" y así más o menos ocupa lo mismo. Literalmente sería algo así como "Conmuta a en línea", "Conmuta a fuera de línea".
-
Re: Ayuda traduccion
Mientras no metas engendros del tipo "programari" y "maquinari" :juas
Ahora en serio, esa expresión se refiere a un verbo (digamos que conectar/desconectar) o a un estado (conectado/desconectado)?
A mi es lo que me suena mejor, pero en función del contexto podría ser preferible lo de conmutador.
Me parece que yo también me he liado un poco :sudor
Saludos
-
Re: Ayuda traduccion
Al final lo he dejado como conmutador en linea / conmutador fuera de linea.
Txus, gracias, pero creo que debería haber hablado mas del contexto... Cronopio me conoce y ya sabe de que hablaba...
Me refiero a switches informaticos, no de redes ethernet, pero como si lo fuesen.
Lo que hace con este online/offline no es ni encenderse ni apagarse, lo que hace es como las impresoras, se pone en linea o fuera de ella....
Gracias de todas formas....
Estos informaticos estamos... :chalao