Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial]
Para mí es una cuestión de lógica. Si estás contando una historia de soldados japoneses, desde el punto de vista japonés, y que sucede además en Japón, lo lógico es que sea hablada en japonés. A mí me parece más absurdo lo contrario, como ocurría con Memorias de una Geisha. ¿Qué pintan TODOS los japoneses hablando en inglés? :freak :chalao
Me parece un punto a favor, no en contra, y una gran muestra de criterio y rigor. :palmas
:hola
Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial
Supongo que aquí Cartas desde Iwo Jima se doblará, ¿no? :sudor
Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial
Cita:
Iniciado por Rafalet
Supongo que aquí Cartas desde Iwo Jima se doblará, ¿no? :sudor
Pues seguramente...si han doblado hasta "Babel"... :doh :doh
Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial
En este caso es sencilla la lógica, Iwo Jima está dirigida especialmente hacia un público japonés y básicamente es una película japonesa, sea quien sea la persona que esté al mando de la dirección, sería ridículo hacerla hablada en inglés, además de cutre.
Igualmente se puede aplicar ese criterio a lost in translation, es clave que todos hablen sus verdaderos idiomas, porque sino la película (especialmente la famosa escena del "santori whiskey") perdería toda su gracia.
Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial]
A mí me parece perfecto que los responsables de, por ejemplo, Memorias de una Geisha decidan que van a rodar la película totalmente en Inglés, lo que digo es que a mí, personalmente, me descoloca y me saca de la película. Y prefiero y apoyo las decisiones de por ejemplo gente como Clint Eastwood y Mel Gibson que optan por soluciones a contracorriente para dar más veracidad a lo narrado. Pero vamos, que acepto tanto una cosa como la otra (no queda más remedio :P )
Otro ejemplo es por ejemplo Los Fantasmas de Goya que, pese a desarrollarse en España, todos hablan en perfecto inglés. Pues vale, esto es el cine y es lo que estamos acostumbrados, además de las consabidas razones comerciales.
Otro caso aparte es el del doblaje y cosas como lo de Babel, que en su versión original se respetan los idiomas de donde se desarrolla la acción y en la versión doblada todo pasa a perfecto castellano... :freak
Pero bueno, cada uno es libre de escoger en la mayoría de ocasiones lo que más le apetezca en cada caso. Y de opinar, también.
Y no es que quiera volver al cine mudo, pero es que para algunos ni ha existido.
:hola
Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial
Cita:
Iniciado por Watanabe
Otro ejemplo es por ejemplo Los Fantasmas de Goya que, pese a desarrollarse en España, todos hablan en perfecto inglés. Pues vale, esto es el cine y es lo que estamos acostumbrados, además de las consabidas razones comerciales.
Se nota que no la has debido ver en Versión Original, porque esta película es tan sumamente cutre que mientras los actores hablan en inglés, las voces de fondo y de ambiente, son en castellano :chalao
Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial]
Arcanoid, repito que es una cuestión de gustos, nada más. Este tema se ha hablado en el foro hasta la saciedad y siempre es polémico. Yo antes veía las películas dobladas porque no sabía que había otra opción. Con los cines en Versión Original y con el DVD, eso cambió. Lo probé, vi las diferencias y me gustó mucho más. Y ya está. Que a ti te gusta más ver las películas dobladas y prefieres que la película de Eastwood estuviera en inglés y crees que él va de 'guay' por hacerlo así, pues muy bien, es tu opinión.
Cita:
Tenemos tambien el caso de las novelas, si siguieramos ese metodo, no podriamos leer autores extranjeros, a no ser que supieses su idioma.
Totalmente de acuerdo, pero no te das cuenta que leemos los libros subtitulados :disimulo :lol
Haiga paz :birr2
:hola
Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial
Cita:
Pues que para empezar, no entiendo lo que dicen los actores y he de desviar mi atencion hacia los subtitulos, cosa que, sin ninguna duda, hace que no aprecies la pelicula en todo su esplendor.
Que es lo que suma, que oyes a los actores y ves toda su interpretacion, lo que ocurre es que al no entenderles, eso no te sirve absolutamente de nada.
Estoy a favor de ver la VO de las peliculas, eso si, si entiendes el idioma en que estan rodadas, sino, es absurdo.
A las 5-10 películas vistas subtituladas coges una práctica que te hace no perderte practicamente nada de la imagen, se trata de agilizar la vista y la mente.
Y eso de que no les entiendes serás tu, es la primera queja que he leido sobre eso
Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial
Yo tengo que admitir algo, hubiera disfrutado infinitamente más si la serie de HBO "Rome" hubiera sido hablada en latín, y no en inglés de inglaterra.
Por eso aprecio mucho que en series como Into The West, los indios americanos hablaran en su idioma, no saben lo mucho que me gustaba oir decir "Tatanka" y la fuerza con la que expresaban sus ideas cuando deliberaban el inminente problema que les representaba la invasión de los blancos. Y tenían un protagonismo muy grande, esas escenas habladas en el dialecto indio representan casi la mitad de la serie.
Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial
Cita:
Iniciado por ShangT_Tnf
En este caso es sencilla la lógica, Iwo Jima está dirigida especialmente hacia un público japonés
Y para ke vamos a verla si esta dirigida a ese publico
Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial
Cita:
Iniciado por jumpingjackflash
Cita:
Iniciado por ShangT_Tnf
En este caso es sencilla la lógica, Iwo Jima está dirigida especialmente hacia un público japonés
Y para ke vamos a verla si esta dirigida a ese publico
ahh, eso lo decides tú, no yo.
Re: Flags of our fathers: lo nuevo de Eastwood [oficial
Pues todavía te queda lo peor de la película.