
Avatar (James Cameron, 2009) y secuelas
No podemos conectar con Amazon
Avatar Edición coleccionista
Avatar | James Cameron | Twentieth Century Fox | 2009
Lanzamiento Blu-ray
24-11-2010
Pistas de audio
- DTS 5.1 Español
- DTS HD Master Audio 5.1 Inglés
- DTS 5.1 Ruso
- DTS 5.1 Inglés
- Dolby Digital 5.1 Polaco
- Dolby Digital 5.1
- Dolby Digital 5.1
Ediciones con audio en castellano
Confirmar otras ediciones
Subtítulos
Español, Inglés, Italiano, Ruso, Estonio, Letón, Lituano, Islandés, Hebreo, Polaco, Rumano, Serbio, Ucraniano, Turco
Ficha completa
País
Audio
Subt.
Precio
Envío
Total(*)
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
-
Respuesta: [BD] Avatar

Iniciado por
hulk_31
Ribus, tengo ganas de pillarme un repro multizona, suelo ver las series subtituladas en latino, pero eso no quita que defienda el subtitulado en castellano, el latino (aunque me aproveche de el) me sigue pareciendo molesto, cada dos por tres "el carajo", "la mesera"( esa expresion la utilizan en True blood) y mil expresiones mas, que respeto, pero no se utilizan en mi castellano.
Una cosa es defender el v.o con subtitulos en castellano y otro el v.o con latino, viene bien porque nos aprovechamos de los discos USA, pero comprendo que sean molestos para algunos.
Querido Hulk; todo es "español". Nos guste, o "nos suene", más o menos.
No me imagino yo a un inglés diciendo que no ve películas americanas, por que no le gustan "sus" expresiones...
¿Que igual da "mesera" o camarera" sí sabes de sobra a lo que se refiere?
Los subs no son más que un apoyo para poder seguir el diálogo en un idioma que no dominamos, no son la película en sí misma.
Y a poco que te acostumbres te irás dando cuenta de que cada vez entiendes más el inglés, y haces menos uso de ellos.
Y, de verdad, que sí no nos obsesionamos en ese tipo de expresiones que nos pueden resultar "exóticas", con poco tiempo ni te das cuenta de ellas, como me pasa a mi.
Entiendo que a muchos no nos sirva el doblaje con acento "neutro" o "latino-americano" (sí el de nuestro país ya nos resulta impostado y aberrante, imagina el otro...), pero no entiendo y nunca entenderé que alguien distinga entre subs latinos y castellanos, y deje de comprar ediciones maravillosas por esa tontería.
Pero allá cada cual, y cada uno que compre lo que quiera, por supuesto. (Y que se deje timar también con las ediciones de aquí, sí le place...)
Yo, vuelvo a decir. doy gracias del maravilloso y enorme idioma que tenemos, y de que se hable tanto en todo el mundo.
Por utilizar el ejemplo que has puesto; ¿la expresión "mesera" no te compensa el haber podido ver esa maravilla en HD, a un precio irrisorio?
Y a veces hay que pasar un poco de nuestras manías, y poder disfrutar de ediciones que de otra manera no tendríamos al alcance.
Yo lo he hablado con algún amigo alemán, por ejemplo; y ya les gustaría a ellos poder tener la gran mayoría de ediciones USA, con subs en su idioma...
Pero no, aquí hay más de uno que prefiere que le timen, porque no le gusta que le pongan "mesera" en lugar de "camarera", o "usted", en lugar de "tú", etc, etc etc.
O "carajo", en lugar del magnífico, y entrañable "coño".
Y, mira, pensándolo bien, eso último se entiende más...

Última edición por anonimo281113; 14/11/2010 a las 03:17
Etiquetas para este tema
Permisos de publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder temas
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del foro