Una cosa que me ha fastidiado bastante.

El BD incluye dos cortos, "La luna" y "La leyenda de Mordú". En el disco español, este último se presenta sólo con audio en inglés y ruso. Subtítulos en castellano sí que incluye. Pues lo pruebo en el disco USA, y me incluye doblajes en ingles, frances y latino.

Cuando le pongo a una niña de 3 años un corto de animación, en la película que la tiene loca, con el personaje que más le gusta (sí, le encanta Mordú)... NO LE VALE EN VOSE. ¿Por qué no lo han doblado aquí también... o al menos han incluído ese doblaje en latino?