Ayer estuve viendo la versión de IDA films en vo y lo de los subtítulos es una auténtica vergüenza, no pueden ser peor. Atiborrados de faltas de ortografía en tal cantidad que creo no haber visto nunca algo semejante ni siquiera en subtítulos bajados de Internet, el artículo EL aparece como 50 veces escrito como LE o EK. Creo que los textos fueron traducidos con el primer traductor que tenían a mano, enviados a la "fábrica" por Whatssap y de ahí al disco tal cual. Creo que pagué 9 euros por el BR... una maldita broma.




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar
