...Y aunque luego la saquen en castellano, al ser un idioma casi siempre poco respetado seguro viene en 2.0 pelao y mondao. Con un flamante 5.1 Ingles al lado. :cabreo
Joder,joder...
Versión para imprimir
...Y aunque luego la saquen en castellano, al ser un idioma casi siempre poco respetado seguro viene en 2.0 pelao y mondao. Con un flamante 5.1 Ingles al lado. :cabreo
Joder,joder...
Eso es lo que parece.Cita:
Iniciado por radix9
Una edición en condiciones es lo que queremos y esperamos... lo que luego Warner edite no sabemos lo que será... aunque bien es cierto que no suele decepcionar, pero siempre cabe la duda.Cita:
Iniciado por wakamole
Según he podido leer yo, al parecer la idea le vino de una forma curiosa, ya que uno de los guionistas escribió unas líneas cuando roy "se apaga", más o menos deckard venía a decir que vió morir al nexus durante horas luchando por vivir un momento más y que le hizo comprender que eran hermanos.Cita:
Iniciado por Worf
El guionista pretendía con ello decir que deckard se daba cuenta de lo humano que era el nexus, pero por lo visto Ridley Scott dijo "ah, así que deckard también es un replicante. ¡brillante!" y le hizo modificar el planteamiento.
creo que detalles como este justifican que la nueva edición venga cargada de extras, porque en esta peli es que pasó de todo...
pero yo prefiero pensar que es humano... :8)
¿No farda la mayoría del foro de pasar del audio castellano en las películas y series? :disimuloCita:
Iniciado por francis
Es una leche, pero siempre queda leer.
Hay una escena en su casa que sale en segundo plano algo borroso y con los ojos brillantes, tiene multitud de fotos igual que los replicantes y además en blanco y negro, el poli le dice que hay un determinado número de replicantes en la tierra que no coincide con los de la peli (hay uno de más incluyendo a rachel, aunque esto tb tiene una explicación sin tener que pensar que deckard lo es, había previsto uno más que lo quitaron posteriormente), rachel le pregunta si se ha aplicado el test a sí mismo, el jefe le dice que si no es poli no es nada,... y algunas más, pero la más evidente es la del unicornio, ¿como puede olmos dejarle una figurita de un unicornio en su apartamento?, ¿mejor dicho como puede conocer sus sueños?Cita:
Iniciado por adraos
pero OJO... también hay muchas pistas que te pueden hacer pensar que no lo es, a pesar de lo que haya dicho ridley scott...
por ejemplo: si reprograman a un replicante para combatir a los otros ¿no han elegido a uno algo debilucho? :disimulo
Yo como cuando la vi de niño doblada no me acuerdo y después sólo la he visto en la edición cutre que salió sólo con subtítulos, pues creo que pillaré ésta, porque no me aguanto hasta agosto del 2007 que salga la megaedición...
Ese detalle siempre me ha llamado la atención, ya que previamente hemos visto lo valiosas que son las fotos para Leon.Cita:
tiene multitud de fotos igual que los replicantes y además en blanco y negro
Yo creo que todo queda muy ambigüo en el director's cut, pero en la del 82 me parece indudable que no es un replicante.
Y con respecto a la edición, yo tengo el DC grabado y me esperaré a lo que saquen el año que viene y me la compraré aunque sólo se edite el Final Cut.
En la entrevista, Ridley Scott responde a eso diciendo que Deckard sería un nuevo tipo de Replicante (Nexus-7 creo que lo llama), del mismo tipo que Rachel, diseñado para ser prácticamente indistinguible de un humano (hasta el punto de que ni ellos mismos saben lo que son).Cita:
Iniciado por guybrush
Esto es casi definitivo ¿no?. :mmmhCita:
Iniciado por guybrush
Saludos.
Petición de firmas para que Warner incorpore la pista en castellano para la edición coleccionista con los 3 montajes. Un saludo.
Link
Ala, todo dios a firmar.
No sé si he sido de los primeros o es que la gente pasa del tema. Y es que la última firma, o sea, la mia. Es solo la nº 2 :?
De todas maneras y viendolo con mas serenidad. Estoy casi seguro que en la macroedición de Blade Runner, si meteran el audio en castellano.
Se aceptan apuestas?? L)
Un abrazo!
Pues en teoría si no me equivoco faltan sólo nueve días para que salga de nuevo a la venta...
pero según una revista que vi, es exactamente igual al dvd del montaje del director que ya tengo, no vi por ahí la palabra mágica de "restaurada" o "remasterizada" o "español"....
que decepción... :triste
así que ha seguir esperando... :cafe
Touché :juasCita:
Iniciado por bandicoot
Pues por mi ya pueden ir ahorrandose cualquier redoblaje cutre y gastándose las pelas en subtitular los audiocomentarios. Lo agradecería bastante.
No caerá esa breva. :|Cita:
Iniciado por exuljanov
si la verdad es que lo del español a mi ya me trae tb al fresco, ya me he acostumbrado a la v.o. pero si esperaba un lavado de cara en lo que a imagen se refiereCita:
Iniciado por exuljanov
todavía tengo la esperanza que lo que leí era sólo un resumen muy resumido y haya algo más...
No es cuestión de fardar, yo cuando veo algo solo lo veo en VO pero la familia y amigos no tragan la VO y necesito el doblaje para ver cosas en compañía...Cita:
¿No farda la mayoría del foro de pasar del audio castellano en las películas y series?
yo depende... la verdad es que en inglés me entero bastante bien, pero sólo suelo verlo en v.o. en pelis que me gustan mucho y curiosamente todas las de james bond :)Cita:
Iniciado por Liberty
La imagen es diferente que la del disco anterior, podéis verlo en multiples reviews. Personalmente, no me parece espectacular.
En uno de los ECI de Valladolid ya tenían Blade Runner Director's Cut Remasterizada, así que la he pillado (14, 95 euros).
Increible el esfuerzo realizado por Warner en esta edición: CERO. (Miento, al menos han traducido la carátula). Me explico: la serigrafía del disco es NEGRA, es decir, vienen las letritas blancas en el borde con el copyright y todo eso, pero el disco no tiene título, no sabes a qué película pertenece salvo que te dejes los ojos leyendo las letras diminutas. Para ser justos, a lo mejor es un fallo en alguna tirada, cuando alguien más la compre que lo confirme.
Después, los menús están en inglés... No importa porque como sólo lleva la peli, sólo puedes elegir idioma o escenas, así que no hay pérdida, pero vamos, no se han herniado... Ah, los menús, un par de fotos estáticas...
El audio, 2.0 surround en inglés, francés e italiano, y subtítulos en bastantes idiomas, incluido el español.
Lo mejor, la imagen, sólo he probado de pasada pero la restauración me ha parecido estupenda, se ve muy bien, sin fallos en la imagen y sin grano... Quizá pierde un poco de detalle en escenas oscuras pero lo achaco a la antigüedad del filme.
Vamos que la edición sólo vale la pena por la imagen, si queréis ver Blade Runner en condiciones merece la pena, pero por lo demás, un cero para Warner...
y difiere en algo a las ediciones recién salidas en USA o UK?
a parte de la zona y el NTSC de los EEUU, claro.
Lo que no deja de tener gracia es que muchos no comprasen la edición anterior aduciendo como principal motivo que carecía de audio en castellano, y, ahora, cuatro años más tarde y tras demostrar más paciencia que el santo job, compren esta nueva edición que sigue careciendo de castellano; la razón, visto que no sacan otra cosa me la pillo. Ojo, la distribuidora ha conseguido su propósito; quiso en su día colocar una edición sin castellano y ha terminado por colocarla. No cuesta imaginar que se niegan a comprar los derechos del doblaje del Director Cut.
P.D.: para un redoblaje de esos fríos y enlatados con actores de medio pelo que no valen ni para doblar porno barato, mejor que se lo ahorren pq es frustante.
Saludos cordiales.
La verdad es que somos algo comodos, yo ya estoy acostumbrado y me cuesta ver pelis en vo subtituladas, ya que mi ingles es minimo, pero claro cuando no hay otro remedio...evidentemente la comprare