Me lo temía, gracias por la confirmación. Entonces aunque no lo recuerde, me imagino que el doblaje castellano se realizaría en base a la traducción estadounidense, donde se modificaban y alteraban múltiples diálogos, ¿no?
Lo de la banda sonora sí lo recuerdo, porque uno estaba de escuchar la del anime e igual, lo que se dice igual, no sonaba
Me pregunto si algún alma caritativa habrá hecho algún montaje con la banda sonora original en japonés y el doblaje en castellano...![]()
El montaje que nos llegó de la película fue el estadounidense y, por ende se usó el diálogo estadounidense con localizaciones en base a la traducción de la serie en castellano.
Ejemplo: si el diálogo estadounidense decian el apellido Kamiya aquí lo reemplazaron por Yagami (Para que tuviera concordancia con la serie)
Sí. Mira, tengo unas muestras de hace años en mi canal de youtube, comparando ambas BSO, la americana y la japonesa (que montó sondela): https://www.youtube.com/@fabrebatall...Dcula%20(2000)
Spoiler:
Última edición por fabrebatalla18; 03/08/2025 a las 21:44
Acabo de recibir la coleccionista de KOR, El tamaño es como la de Conan pero 1cm (mas o menos) mas gruesa
Voy a trastear a ver que tal![]()
Si, por suerte es una pegatina, pero bueno, esta puesta en la slip cover que recubre la edición
Lo que es la caja de la edición viene con un par de artworks muy bonitos y bueno, el contenido trae varias postales, la bolsa, el CD de la BSO, varios panfletos promocionales de la serie, OVAs y de la peli que están curiosos pero lo mejor, esta claro, es el Artbook (muy bonito), el Storyboard y el Databook.
Posiblemente sea de las peores personas del foro haciendo fotos pero bueno, dejo alguna mas por aquí
![]()
¿Podríamos catalogar oficialmente como crimen contra la humanidad la BSO impuesta por los estadounidenses?
El ritmo metalero de la BSO americana... No pega ni con cola con Digimon.
Muchas gracias por compartir esas muestras y así poder comprobar el resultado del montaje, siendo un trabajo muy meritorio, tuvo que suponer toda una odisea afrontar dicho proyecto. Es increíble el altruismo y generosidad que destilan algunas personas, invirtiendo su esfuerzo y tiempo libre para permitir que otros disfruten en plenas condiciones de productos que no existen a nivel legal. Eternos agradecimientos a todos ellos/as.
Gracias por la información brindada, un día de estos acudiré a ese foro a inspeccionar la versión completa ;)
Corrige al sabio y te amará, corrige al necio y te odiará (Anónimo)
----Amazon.ES: el primero llegó, el segundo, lo hizo con un retraso considerable. El tercero, no vino.
"Si me engañas una vez, tuya es la culpa; si me engañas dos, es mía" (Anaxagoras)
1136
Por cierto a mi me recuerda el empaquetado a la edición de Evangelion, aunque algo mas cuidado
Saludos![]()
Corrige al sabio y te amará, corrige al necio y te odiará (Anónimo)
----Amazon.ES: el primero llegó, el segundo, lo hizo con un retraso considerable. El tercero, no vino.
"Si me engañas una vez, tuya es la culpa; si me engañas dos, es mía" (Anaxagoras)
La mía sigue pendiente en almacén, espero no ser el único.
A ver qué tal la calidad del doblaje clásico de KOR. Considerándose una pista extra seguramente procederá de VHS porque no les queda otra pero curioso por saber si son de internet o sacadas de grabaciones personajes. Y sobretodo el subtitulado si mantiene los nombres españoles o los japoneses.
Conociendo a este gente de Selecta, habrán cogido grabaciones de algún montaje. Apuesto que del montaje de Xete, que es fantástico
Voy a decir una cosita y es que tal vez Selecta Visión debería adquirir y editar las 4 primeras películas de Detective Conan en 2 pack BD y luego atreverse a editar la serie solo hasta el 196 en 6 packs BD de unos 33 capítulos y todos remasterizados.
Última edición por alexpotterweb; 09/08/2025 a las 23:23
Antes Arait tendria que perder la licencia, eso o Selecta colaborar con Arait, en cualquier caso, Selecta nunca editara una serie de este tipo (doblaje de Madrid) sin un doblaje castellano ya hecho, lo mismo para las pelis, de hecho, de las 4 primeras pelis solo la 1, 2 y 4 tienen doblaje ya hecho, la 3 nunca se doblo al castellano. O quieres otro Naruto Shippuden con un doblaje cutre? Todo vale para tener Conan en Bluray? No se... y eso que yo con tener el catalan estoy contento pero creo que el doblaje castellano merece algo mas.
Conan es un caso perdido. Ya Arait la pifió en su día mandando el doblaje a Madrid en vez de continuar el doblaje barcelonés de Manga Films que ya de por si era estupendo. Ahora el doblaje madrileño es caro y sumado que ninguna cadena quiere... Y un tercer cambio de doblaje a uno más barato no acepto. Mejor que se quede como está. Opinión personal claro.
A mí me gustaría que editaran City Hunter y Touch (Bateadores) algún día, aunque lo veo difícil
Manu Guerrero ha confesado muchas veces que Bateadores es de sus animes favoritos. Si no se edita aquí es porque no le ven beneficio ninguno. Mitsuru Adachi, por lo que sea, no conecta con el consumidor español.
Otra parte, el doblaje era de Telecinco y está más que perdido. Lo que existe por internet en mi opinión está de tan mala calidad y gangoso que eso es incomerciable en una edición oficial y ellos no harán redoblaje. Además el doblaje tenía una censura horrible, lleno de cambios de guión y la propia Mediaset se cargó uno de los momentos clave de la serie cortándolo.
Esta serie necesita un redoblaje urgente por esos motivos. Y no compensa.
Podrían considerar editar las películas resumen en HD y poco más, que Jonu les hizo un buen doblaje pero conociendo a Selecta se cargarán las canciones dobladas por el Duende de la escalera y hay un montón en las pelis.