La trastienda anuncia su lanzamiento para el 10 de septiembre: http://latrastiendaclasica.blogspot....-clasicos.html
Edita Feel Films y distribuye Resen.
Versión para imprimir
La trastienda anuncia su lanzamiento para el 10 de septiembre: http://latrastiendaclasica.blogspot....-clasicos.html
Edita Feel Films y distribuye Resen.
Y con audio latino, igual que Dama por una noche, existiendo DVD con doblaje castellano. Espero que se trata de un error en ambas fichas.
en la epoca del vhs estas peliculas ya se editaron con doblaje latino
http://img15.imageshack.us/img15/9978/zo70.jpg
A la vista de esta carátula yo diría que sí se ha editado en castellano en DVD.
Copio y pego la misma respuesta que en el otro post...
Basarse en una carátula de la extinta Sogemedia para afirmar que una edición ha llevado castellano me parece como mínimo atrevido :sudor
Con esto no quiero decir que no lo traiga, pero ello no es indicativo de nada, y menos en ese tipo de ediciones, que aunque ponga que tiene castellano tranquilamente puede ser "latino"...
Como explicarme... digamos que de la web donde he sacado la carátula había escritas también palabras como DVD, DESTRIPE o CASTELLANO y comentarios de foreros alegrándose de tal hecho. De todas formas estoy intentando confirmarlo consultándolo a la MULA sabia, aunque parece que va a ser una peregrinación lenta.
Supongo que los "sutiles" eufemismos se han comprendido.
EDITO CON EL RESULTADO
la MULA dice que el DVD de la carátula publicada dos post encima de éste pese a que indica audio castellano en realidad lo que lleva es audio LATINO.
P.D. acabo de publicar el resultado de forma más detallada pero ha desaparecido el post. En fin, en todo caso queda aclarado el tema.
Cita:
Bueno pues aprovecho que dupliqué sin querer el último post para publicar los resultados de mi investigaciones.
La MULA sabia dice que, la edición correspondiente a la carátula que especifica audio CASTELLANO y, para más inri, cuyo archivo se denomina Batallon.de.construccion.(1944,Edward.Ludwing)(Cas tellano), incluye audio LATINO.
Con esto creo que queda definitivamente aclarado el tema. Y dentro de lo malo, que es que nos quedamos sin castellano, pues me alegro ya que eso significa que no se trata de una negligencia por parte de la editora sino de una imposibilidad física, que presumiblemente el doblaje para cines se perdió. Porque por otro lado lo que sí es comprensible para un título de estas características es que no inviertan en un re-doblaje.
Perdona rantamplan el culpable de que haya desaparecido el post he sido yo :rubor
elimine el bueno en lugar del que pedías borrar :doh
ahora añado lo que tenias escrito sorry
Mover a bootleg.
Y efectivamente ya recordaba que el DVD venía con español sudamericano y no castellano.