Repopo, dejando a un lado la editora. Creo que los dos sabemos de lo que estamos hablando. Este audio, digo el doblaje no el montaje, de donde se supone que es? de alguna emision en la TV?, del VHS...? de donde? Supongo que seria estereo o como mucho surround. Si, se podría haber dejado tal cual y solo añadirle los fragmentos en ingles (lógicamente codificado como la pista castellano). Para mi, diga lo que se diga, este montaje de audio no está mal, ¿que hay oscilaciones en el sonido? lógico, estamos mezclando dos fuentes totalmente distintas, un castellano estereo de pobre calidad con una pista ingles DTSHD. Ademas los fragmentos son a veces dos simples palabras así que, lógicamente, se nota mas el cambio que si fuera escenas completas.
Ademas, voy a mas, os puedo asegurar que si esta película la edita Warner en España son capaces de hacer otro doblaje antes de editar ambos audios, ¿Estaríamos mas contentos así?
Un caso parecido tenemos con el BD de "Revenge", a veces la pista castellano es un caos, pero es lo que hay, han editado el audio de la versión de cine para que tengamos ese doblaje en el corte del director que es el único disponible en HD.
Si ya de por si es difícil o casi imposible codificar un doblaje antiguo mono a 5.1 y que quede curioso (me refiero a 5.1 reales, no los de divisa), sumemosle añadir fragmentos del audio ingles (de apenas segundos)que tiene el triple de calidad de sonido.
Hablamos de profesional o no profesional. Menuda estupidez, ya os digo que si la saca una editora internacional que se suponen "trabajan" con profesionales, no se toman la molestia de editar audios. Redoblaje y se acabó.
Yo en parte estoy contento de que en HD solo exista este corte, estoy seguro que si llega a estar editado el corte del DVD de Warner, nos tenemos que "comer" el redoblaje.




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar
