Me encanta esta película... que mala pata lo del redoblaje. Yo la vi con el clásico, pero bueno, igual me hago con ella. ¿Qué tal la imagen?
¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Me encanta esta película... que mala pata lo del redoblaje. Yo la vi con el clásico, pero bueno, igual me hago con ella. ¿Qué tal la imagen?
La imagen muy similar a la americana de blu-underground, al igual que el audio inglés, ... Si se va a prescindir de verla con el tostonazo de redoblaje que le han metido, recomiendo sin duda la edición americana con subtítulos en español. Para qué tener una copia si se puede tener el original, y además con algunos extras.
Francamente, teniendo alguna de estas dos ediciones (especialmente la de Blue por el tema del subtitulado), lo mejor que se puede hacer es dejar en su sitio la edición Española. Si no me ofrece nada realmente nuevo que me interese (como el doblaje original, por ejemplo), no me merece la pena tenerla. Además tengo por aquí el DVD de Manga Films, si me apetece verla en castellano alguna vez, tiro de ese disco y andando.
![]()
Para mi esa es la clave de todo.
Una edición patria, la edite quien la edite, que no aporte nada a lo ya existente (y fácil de conseguir, pues el bd americano está disponible sin problemas), tiene poco fuste.
Obviamente, un bd nuestro, cuando ya existe una buena edición foránea con subtítulos en español, tan sólo tiene dos cosas que ofrecer: doblaje original + extras subtitulados. Y digo sólo, pero no es poco.
En este caso, por ejemplo; el bd americano con subtítulos en español y extras (con subtítulos en inglés cuando los entrevistados hablan en italiano) salió a la venta en 2010. Desde entonces lo tengo por casa y visto varias veces.
Ahora nos sacan aquí el bd, 6 años después, para obtener: un redoblaje perruguero + unos subtítulos que no van especialmente bien para el único audio que lleva el disco (inglés) + un trailer... Yo no tengo problema en recomprar estas pelis míticas para mi (por motivos nostálgicos me interesa en estos casos el doblaje de "mi infancia"), y si se toman la molestia de subtitular algunos extras miel sobre hojuelas...
Pero vamos, que esperar 6 años para dar dos pasos para atrás... carece, en mi caso, del más mínimo fuste.
Y no hablo de la edición de arrow (que también la tengo) por carecer de subtitulado español.
Incluso quien no tenga la peli en hd, y le interese este título, creo que lo mejor que puede hacer es pillar el bd americano por los motivos expuestos. Porque incluso quien piense: "yo sin doblaje no la veo", que piense también que el doblaje que nos han calzao "asesina a la película" sin miramientos; en de bostezar y no parar; un suplicio, vamos. O sea, que para los que no perdonan la inexistencia de doblaje, siguen sin tener esta peli disponible en hd; como si no existiera.
Para el público "en general", que pase por la estantería de una tienda y la vea, tendrá su gracia, e igual ni se enteran de lo del redoblaje, subs, etc o les da igual. Pero como estamos en un foro de frikis, y se que la gente que pasa por aquí no es el público "en general", a ellos me dirijo: huyan de esto como de la peste!!!!
Última edición por PadreKarras; 04/07/2016 a las 14:59
Muchas veces se opta por el redoblaje por la mala calidad del original, lo cual pienso es un grave error.
El problema (y causa) principal no es la mala calidad de la VE de estreno en cines. Y no lo es por el siguiente motivo: estos se pasan este tema por el arco de triunfo. La mayoría de la gente que les compra no tienen ni idea. Aquí los que protestamos somos pocos, aunque nos cueste creerlo. Pero deberíamos tenerlo clarinete.
El meollo de la cuestión es que eso de cortar por aquí y pegar por allí la VO (o la VE con redoblaje) no mola demasiado, ya que eso atrasa la edición. Y como estos no editan 1/3 títulos por mes sino 20/30... Pues ahí está el "poema".
No hace mucho me llamó un amigo y me dijo: "Oye, nene, que me han llamado esta gente y que dicen que no saben calzarle tal audio a tal peli". Nos "jartamos" (con "j") de reír. Hay que ser zoquete en esta vida. Y que esta gente se dedique a lo que se dedica... Quééééééé mal repartido está el mundo.
Última edición por adrian.p; 04/07/2016 a las 19:58
Claro, si fuera un problema de "control de calidad" del doblaje original, descartando aquellos casos en los que no está en buen estado, 4 de cada 5 de estos bds no llevarían un doblaje original que suena como si el disco estuviese, más que en un reproductor, metido en el cu, en el cu, cuuuu, cuaaaaando era pequeñitooooo, me mandaroooon a la guerraaaa ....