Braveheart | Mel Gibson | Twentieth Century Fox | 1995
02-12-2009
Español, Inglés, Italiano, Ruso, Checo, Húngaro, Polaco, Griego, Hebreo, Islandés, Portugués, Turco, Búlgaro, Estonio, Letón, Lituano, Árabe, Croata, Esloveno, Rumano
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
La verdad es que mucho dinero no te ahorras, la verdad. El precio en la fnac es de 24,95 € (aunque ya sabemos que esto de los precios cambia, y más saliendo el 1 de Diciembre). Si al final se queda en eso, aunque siga siendo cara, prefiero cogerla aquí. Saludos.
Me temo que las páginas alemanas podrían haber recortado specs del lanzamiento, basándonos en los datos de la innombrable para la edición española:
# Audio:
* DTS-HD Master Audio 5.1 Inglés.
* DTS 5.1 Castellano, Alemán.
# Subtítulos: Inglés, Castellano, Danés, Finés, Alemán, Noruego, Sueco, Búlgaro, Checo, Árabe, Kadsastán, Polaco, Portugués, Turco.
Los extras son exactamente los mismos que los anunciados en Alemania, así que me viene a la mente un sonoro: ¿Quién miente?
P.S. La edición italiana tiene todas las pintas de ser autóctona, ya que además posee una carátula diferente a la de las ediciones UK, alemana y española.
Me temo que ha metido la pata FOX España dandole esos datos a Zonadvd, porque en Fox Italia pone que su edición lleva Español DTS y con ausencia nórdica.
CARATTERISTICHE TECNICHE DISCHI BLU-RAY:
Audio: Italiano 5.1 DTS, Inglese 5.1 DTS HD Master Audio, Spagnolo 5.1DTS, Russo 5.1 DTS, Ungherese 5.1 Dolby Digital, Polacco (voice over) 5.1 Dolby Digital.
Video: 16:9; 2:35.1
Menu: Italiano, Inglese, Spagnolo, Russo.
Sottotitoli: Italiano, Inglese, Spagnolo, Russo, Ungherese, Polacco, Ceco, Greco, Ebraico, Islandese, Portoghese, turco, Bulgaro, estone, lettone, Lituano, Arabo, Croato, Sloveno, Romeno.
Creo que con el tema Braveheart acabaré volviéndome majara...
También cabe otra posibilidad: que las dos ediciones lo lleven. ¡Así todos contentos!
Sin embargo, el francés me deja algo descolocado, porque aparece en las specs de la edición alemana en vez del castellano, y en la castellana ponen el alemán en vez del italiano...¡esto es un lío de cojones!
Última edición por darksaga; 02/11/2009 a las 20:49
Hay muchas paginas Alemanas que indican que ademas de Aleman lleva Francés y subtitulos nórdicos, en las indicaciones Españolas no sale ese Frances.