Esto ya lo comenté en nosolo; Ojito con la edición UK ya que en la primera parte hay partes en las que el Che/Benicio habla a modo de narrador que en realidad creo forman parte de la entrevista, en las que en la versión original ORIGINAL, son en español. Mientras en la edición UK esas partes están dobladas al inglés por el propio Benicio.

En la edición española del dvd (y la versión que vi en HD en el plus) el Che/Benicio siempre habla en español. En cambio en la edición UK las partes de la entrevista, que nos muestran también a base de flashbacks a lo largo del toda la peli, Benicio se ha autodoblado a sí mismo y oímos al Che hablando en inglés. Una chapuza en toda regla. En las partes de acción real, que son la mayoría, el Che/Benicio habla en español. No lo he calculado pero los trozos de la entrevista/narraciones en flashback que se reparten durante toda la peli, a lo mejor en total suman más de 5 minutos.

Que quede claro que esto que digo no tiene nada que ver con las partes que sí son originales en inglés (periodistas estadounidenses, invitados en la fiesta en NY, las del traductor, etc...) Todas esas partes sí son en inglés de forma original. No así las del Che en la entrevista. Repito, el Che/Benicio habla siempre en español. Y en la edición UK las partes de la entrevista las han doblado al inglés. Os daréis cuenta que siempre que empieza un trozo de esos se le oye la primera frase en español y luego se superpone la voz del propio Che/Benicio en inglés y dejan de fondo muy bajito el original en castellano. Bien, esto como digo en la edición española y la versión del + no pasa, el Che/Benicio habla en español. SIEMPRE. No hay doblaje en inglés superpuesto.

Para mí es un borrón bastante importante. Más allá de que esas partes se puedan entender bien o no sin subtítulos. Yo me apaño más o menos pero es lo que menos me importa. El tema es que es una adulteración pachanguera.