Cuando respondes, tienes en la parte inferior derecha de la barra de herrameintas una opción [spoiler] para ello.
Respecto a tu respuesta, miedo me da eso de que no tiene grano...
Versión para imprimir
Cuando respondes, tienes en la parte inferior derecha de la barra de herrameintas una opción [spoiler] para ello.
Respecto a tu respuesta, miedo me da eso de que no tiene grano...
No sé si te refieras a que te pareció correcto el subtitulado en español castellano y no notaste ningún latinismo (sic) o si te refieres a que no incluye subs en español latino.
Si es lo segundo, déjenme aclarar que SÍ incluye subtítulos en español latino (por si algún latinoamericano nos está leyendo), bien hechos según recuerdo. (Yo tengo la edición mexicana que es idéntica a la española o estadounidense).
No incluye audio en español latino, pero como sabemos en AL se privilegia el subtitulado sobre el doblaje.
Una joyita que a mí me encanta, que como dato curioso hace unos 15 años la revista wired hizo su lista de las mejores 20 películas de Ciencia Ficción siguiendo ciertas pautas muy interesantes (entre ellas la "precisión" de la ciencia dentro de la película) y "Soylent Green" estuvo considerada en el Top 20 (Sitio 15).
Si quieren saber los criterios que usaron para seleccionar y calificar las películas y qué otras películas incluyeron en su Top 20, aquí lo tienen:
http://archive.wired.com/wired/archi...6736fe64d0334d
Saludos.
Hola, pues me refería a que desde mi inglés muy básico, y sólo con haberla visto una vez, me pareció que los subtitulos estaban correctos. En cuanto al latino (idioma), pues me pareció no haberlo visto como opción en subtitulos, pero tampoco me fijé mucho; si dices que lo tiene pues correcto, se me habrá pasado.
No suelo tomar notas cuando veo la peli, o después, así que lo que comento es de memoria; lo hago básicamente para que los compañeros que no tengan la peli, tengan una opinión de otra persona que la haya visto, aunque se trate de una opinión. A mi también me gusta que comentéis sobre todo con respecto al apartado técnico, (imagen y sonido); y hago muchas compras basadas en lo que leo con respecto a este aspecto en el foro.
En cuanto a la imagen, la verdad, la puse pensando que se vería mal, como digo al nivel de Gigante, o cosas por el estilo. Afortunadamente no fué así, y quedé satisfecho, los primeros planos se ven muy bien, nítidos, contornos bien definidos sin artefactos apreciables, quizás en escenas panorámicas se ve más mal, con un tono muy verdoso(intencionado), pero muy pasable.
Vamos que no es una imagen de 5, pero para mí estaría entre un 4-4.5.
Grano, que a mi no me gusta nada, no lo he apreciado hasta el punto de no molestarme. Vamos esa ha sido mi primera impresión, para la primera vez que la veo en BD; supongo que si la veo por segunda vez, seguramente le encontraré más defectos.
Por cierto vista en pantalla de 106".
Saludos.
Una cosa es que no te guste el grano, otra que deba estar ahí (grano fílmico, no suciedad). A mi no me gusta la jeta de Bardem y no por ello pido que la borren...
Este es el BDINFO del disco, notarás que hay dos archivos de subtítulos en español. Uno es para español ibérico, el otro para español latino.
PLAYLIST REPORT:
Name: 00100.MPLS
Length: 1:36:48 (h:m:s)
Size: 16.136.042.496 bytes
Total Bitrate: 22,22 Mbps
VIDEO:
Codec Bitrate Description
----- ------- -----------
MPEG-4 AVC Video 18947 kbps 1080p / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1
AUDIO:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
Dolby Digital Audio English 192 kbps 2.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB
DTS-HD Master Audio English 1064 kbps 1.0 / 48 kHz / 1064 kbps / 24-bit (DTS Core: 1.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit)
Dolby Digital Audio French 192 kbps 1.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio German 192 kbps 1.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB
Dolby Digital Audio Spanish 192 kbps 1.0 / 48 kHz / 192 kbps / DN -4dB
SUBTITLES:
Codec Language Bitrate Description
----- -------- ------- -----------
Presentation Graphics English 23,935 kbps
Presentation Graphics French 17,343 kbps
Presentation Graphics German 24,754 kbps
Presentation Graphics Spanish 20,592 kbps
Presentation Graphics Spanish 23,723 kbps
Y se puede verificar en la contraportada de la edición mexicana donde se puede ver claramente que incluye "español" y "castellano" en los subtítulos:
Spoiler:
Otro dato trivial es que es de las pocas películas que se titulan igual tanto en España como en América Latina.
Ya, ya.....pero gustar, no me gusta, incluso si es mucho me molesta bastante. Que quieres que te diga, si puedo elegir, me gustaría que ningún film tuviera grano, por mucha intención que muestre el director. Creo que no aporta nada al film, al contrario resulta bastante molesto, a nadie le gusta ver una peli a través de una media, aunque sea de seda:)
Es como en música, el cd, .......sus silencios son impagables como dicen por ahí. En imágenes.......pues "tres cuartos de lo mismo".
Lo dejo ahí, que para la ocasión ya hay un hilo dispuesto.
De todos modos, a los que os gusta o simplemente no os molesta, estáis de suerte; sea intencionado o no, son mayores los films que lo presentan, que los que no..........y al menda no le gusta ná, pero que le vamos a hacer:)
Un saludo.
Ficha fotográfica steelbook bd francés Cuando el destino nos alcance
https://www.mundodvd.com/cuando-el-d...8/#post4770084
https://hosting.photobucket.com/imag...ned&fit=bounds