Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 83

Tema: Dragon Ball Kai (Serie TV)

Vista híbrida

  1. #1
    sabio Avatar de Sorondur
    Fecha de ingreso
    02 jun, 08
    Mensajes
    2,144
    Agradecido
    1059 veces

    Predeterminado Respuesta: [BD] Dragon Ball Kai

    Cita Iniciado por Scorpion Ver mensaje
    Si hacen una buena edición y un buen doblaje me la compraré, eso si, en un pack que espero que saquen. El relleno de dragon ball z era un autentico coñazo en mi opinión y esta versión se agradece, la única pega que le veo es que podían haber actualizado los episodios con el mismo dibujo que tienen el opening y el ending.

    Si hacen un doblaje tan bueno como el que usaron para la saga Hades de Saint Seiya me conformo. Aunque se me hará raro no escucharlo en catalán...

  2. #2
    Caballero Renegado Avatar de darksaga
    Fecha de ingreso
    11 mar, 09
    Ubicación
    Barcelona
    Mensajes
    1,476
    Agradecido
    1189 veces

    Predeterminado Respuesta: [BD] Dragon Ball Kai

    Todo depende del presupuesto del que dispongan, ya que no es lo mismo doblar una serie de 12 o 25 episodios que una de 100.

    No lo veo probable, ya que el doblaje en el anime original siempre ha sido cedido por Televisió de Catalunya, que era quien se encargaba de hacerlo y las pelis que no se doblaron al catalán se han vuelto a lanzar sin un redoblaje en el idioma, pero no imposible, dada la repercusión de Dragon Ball en territorio catalán.

    Pero ya se sabe que en el mercado lo que prima es el dinero, así que si sale, creo que saldrá sólo en japonés y castellano.

    En cuanto al doblaje, no es sólo que escojan bien a los actores, sino que éstos lo hagan con ganas y se respeten al máximo los nombres originales (tanto de personajes, lugares y objetos como de técnicas y ataques), ya que lo último que desearía es volver a escuchar: "Songohanda", "Trunk", "Songotán", "Bubú", "Tensián", "El Guerrero Intergaláctico", "Fuerza Universal" o la maldita "Onda Vital".

    Lo único que tenía de bueno el doblaje castellano era la conservación del nombre de Piccolo, ya que en catalán se optó por el nombre francés, "Cor Petit" (de Petit Coeur).

+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins