Si se me permite, quisiera decir que eso es muy matizable, porque, para algunos, la versión original de un producto es lo más importante. Prefiero una experiencia que respete el original japonés, con su audio y frame rate inalterado, que un apaño para encajarlo todo a como se escuchó en las TVs autonómicas hace tres décadas. De hecho, yo no pienso ver la serie doblada. Y no digo que sea así como tiene que verlo todo el mundo; sólo dejo constancia de que hay disitntos criterios, y satisfacerlos todos es imposible.
Debido a que los japoneses usaban el sistema NTSC y nosotros teníamos el PAL, la edición en BD a 24 fps permite visionar Dragon Ball a la velocidad original a la que la veían en japón, al igual que podemos ver las películas de cine exactamente a la misma velocidad a la que se proyectan en las salas. Mientras mantuvimos el PAL teníamos que alterarlo todo para que encajase con dicho estándar de vídeo, y vimos DB alterada con respecto al orginal japonés. Ahora ya no es necesario.
Personalmente, creo que tomar como norma una alteración del original no me parece la mejor alternativa. Entiendo que para la mayoría, Dragon Ball es a 25 fps y doblada a alguno de los idiomas que se hablan en este país, porque así la disfrutamos hace años, pero el original va a 24 fps en japonés... Y es que, por mí, como si no incluyen ningún idioma doblado (¡sacrilegio!).