¡Mil gracias por iluminar al españolito medio! ahora bien... ¿Qué tal el subtitulado de estas ediciones? Imagino que bien porque la editora es seria (hasta sacan logos y licencias en sus carátulas traseras, COMO DEBE SER. Y me refiero concretamente a la serie "Twilight Zone"). ¿Hay muchas expresiones "locales"? Es decir; ¿Son unos subítulos españoles para todos o hay muchos términos del tipo "Pendejo", "Carro", etc? Que no es que tenga nada contra ello, dicho sea de paso. A lo que voy; ¿Son subtítulos españoles tipo los que se pueden ver en USA? Si es así, empiezo la operación "intercambio" cultural. Y de dos en dos porque aduanas es nuestra enemiga.
Me interesa especialmente la trilogía de los tres colores. Y Twilight Zone. Que sea región A no me importa.