Y tú, adrian.p con todo lo que sabes del tema :cortina, seguro que te dedicabas a fusilar para esta gente hasta que te fusilaron a ti :cuniao Fijo...discontinuo :cuniao
Versión para imprimir
Jajajaja :mparto :hail pp, genio y figura :cuniao
Lo siento si alguien se enfada, pero es que estoy muy contento con esta de Resen; esto es: a mí me vale. La necesitaba con castellano, y las ganas de tarjetear con USA, cada vez me cansan más. Por cierto, no existen desincronizaciones en el audio, pero faltan unos segundos dentro de la secuencia del molino. Si digo en casa que he pillado El Ejército de las Tinieblas, en USA sin castellano, me rajan con una daga sumeria.
Por cierto Padre K., ¿qué tal va la daga australiana esa para partir chorizo? :P (en serio: una pasada de edición, las cosas claras y como son)
De momento no he superado la fase sobar la caja precintada... en cuanto consiga abrirla si me deja la emoción, pruebo a cortar choped y ya cuento algo...
Te mando mp.
No pongo ese tipo de info públicamente porque el foro luego no me da ni un duro. Además, si la pongo públicamente, cuando tu vayas a comprarla ya no quedan porque la han pillao algunos de los 3000 buitres que nos leen y que solo nos leen pa eso, pa pillar cacho.
El que quiera gloria, que se la gane.
:cuniao
Hoy tenías 3.000 privados de foreros que ni conocías y con cuatro post en su contador preguntando donde se puede comprar esa edición ¿a que si?
Suele pasar... :viejo
:juas
Sois peores que Tele5 a las 4 la tarde... O mejores, según se mire... :cuniao
Vista la peli con mucho gusto la verdad, después de la horrible edición del digibook, por fin tenemos la versión de siempre con muy buena calidad de imagen y el doblaje con sus partes latinas, que ya son un clásico. No sé que segundos faltan en el molino, pero ni me he enterado de nada raro viéndola, no he notado tampoco desincronización de audio.
Eso sí, buena calidad de imagen, pero no una restauración como debe ser... todavia se ven defectos de celuloide en algunas escenas. :fiu
El disco anterior a la basura.
¿idioma latino, dónde?
Claro. Son los personajes mexicanos, que hablan en su idioma.
Mi privado sin contestar... :bigcry
:D
Curiosamente en la versión del director esos mismos personajes tienen doblaje castellano...
Están en su derecho de hablar como quieran, no??
:cuniao
Me ha llegado hoy blu Ray remasterizado del 4k, estoy muy contento, lleva los dos doblajes en castellano, el de escoba de fuego y palo de fuego, hace muchísimo que estaba detrás del segundo doblaje( soy muy fan de la película) y la tengo muchas veces, vhs, dvd,,blurays Sudamericano,castellano,etc, lleva de extra un vídeo de imágenes con banda sonora sonando de fondo y dura casi media hora, de momento es de lo mejor que han sacado en España, merece la pena. La veré con calma pero estoy muy contento.
Otra cosa que puedo decir a primera vista es que el doblaje del VHS que es el mejor de todos, no es el que está presente en esta edición. Sólo se puede conseguir en vhs y en Youtube. El doblaje que trae es el que tiene algunos trozos que algunos dicen en "Sudamericano" pero no pertenece al doblaje latino que lo tengo en el blurays screwhead edición. Ejemplo: en el doblaje Vhs en la escena del molino con los miniash, cuando Ash está en el suelo dice"Oh Dios mío, no me puedo mover" en los dvds pelis de la tele y blurays no aparece esta parte, en el bluray latino dice"Ahh, que horrible pesadilla, uh uh. Ohh no, ohh rayos no puedo moverme, Ahh ohhh".
Es una lástima pero el mejor doblaje el del VHS no lo lan puesto. De todas formas sólo por tener el otro redoblaje, merece la pena está edición. Si eres fan de ésta peli. ;-)
Otro ejemplo de estos trozos redoblados y raros son:
Cuando los deadites quieren tomar el castillo y los arqueros disparan desde el castillo:
Edición VHS:
Ash: Arded muñecos.
Diente de Oro: Jódete.
Soldado: Señor un 2° grupo de atacantes se aproxima por el sur.
DVD MGM: ( en la peli que echaron en la SextaTodoCine3 es igual pero Ash dice "Adelante Arded")
Ash: Jepe Jey.
Diente de Oro: Arded.
Soldado: Señor más enemigos vienen del Sur.
BluRay Screwhead Edición:Latino
Ash: Eso, fuego.
Diente de Oro: Así se hace jajajaja.
Soldado: Señor una segunda división se acerca desde el Sur.
Durante la batalla tb hay unos cuantos redoblajes y cuando llega Henry el Rojo tb existen diferencias.
El mejor sin duda para mí y el más completo es el del VHS.
Hola, he adquirido hoy la película, la edición con los dos montajes y me pasa algo raro, si selecciono por ejemplo ingles en el menú de idioma cuando se inicia la película no me ha cambiado a inglés tengo que hacerlo durante la película, es decir, que el menú de idioma como que no sirve para nada. Alguien que me pueda decir si le pasa lo mismo. Gracias de antemano.
Si, tienes razón. Creo que tiene que haber algún tipo de incompatibilidad, creo que ha sido al incluir ambos montajes, date cuenta que la selección de escenas se hace sobre el montaje internacional. Algún problema tiene que haber que hace que la selección de idiomas se tenga que hacer desde el pop up o con el mando con los botones de audio y subtitulo.
No me había dado cuenta hasta que lo has dicho.
Como bien dice Hulk31, mientras ves el filme has de seleccionar desde el mando audio y subtítulos porque no funciona si lo has seleccionado desde el menú principal.
Otro fallo que he observado es que, mientras visionas la película, si aprietas el botón de Pop Up Menú, puedes cambiar de un montaje a otro, pero no te permite ir al menú principal. Sólo puedes ir al menú principal pulsando Top Menu.
Hablando ya del montaje del director, lo que han hecho con el audio es bochornoso, ya que han querido ofrecerlo en castellano y han incluido insertos latinos, de versión original... En fin, un galimatías. Lo lógico hubiera sido audio en inglés con subtítulos en castellano. Así de simple, sencillo, lógico y práctico.
Por cierto, en el subtitulado no escriben las palabras Klaatu Barada Nikto. Desconozco la razón, pero me parece otro fallo.
Todo esto, además de que faltan unos segundos de metraje, ya que ni siquiera nos ofrecen el disco corregido de Shout. Además de que los extras son muy pobres. Nada ver que con la edición de Shout.
Desde luego, esta pretendida edición coleccionista deja bastante que desear. Voy a devolverla sí o sí.
Muy sencillo. O incluir un documental o incluir el montaje del director. Más opciones no había. El disco pesa lo máximo de un disco 50. Recordemos que la de Shout son tres discos, algo imposible de ofrecer en España y menos al precio de las ediciones de resen. Nadie pagaría el doble por una edición de dos discos por muchos extras que llevara.
No es un fallo, casi en todos los BDs del mercado el menu pop up es un copia pega del principal, es decir, en vez de la opción de "menu principal" está la opción de "Ver pelicula" o "inicio", un error cuando ya estamos viendo la película. Como volvemos al menú? Pues como en este, con el botón de Menú principal de nuestro mando.
La navegación del disco es bastante mejorable y el afán de querer incluir audio castellano en todo arruina el visionado muchas veces, ya que se incluyen insertos varios, redundando en un batiburrillo inaguantable. Y todo sazonado con la ausencia de metraje, ya que han partido de los discos defectuosos de Shout.
En cuanto a los extras, se podrían haber esforzado muchísimo más (como sí han hecho en las tres primeras Halloween). Estamos hablando de una edición coleccionista y esto dista mucho de serlo.
Es curioso cómo esta edición ha salido, a mi juicio, tan mal y otras como Noche de miedo o Xanadú son modélicas. No compro prácticamente nada de Resen, tan sólo cuando son ediciones coleccionista, pero El ejército de las tinieblas me ha decepcionado. Esperaba mucho más de la edición a todos los niveles.
Que tal de imagen esta edición de Resen?
hay capturas o algo? (decís que el máster es el de Shout, hay capturas por ahí de esa edición?)
click, comparativa con el disco anterior.
Acabo de ver el montaje del director, y usan el doblaje del VHS, el bueno, sin embargo en el montaje Internacional usan en el doblaje original el que tiene trozos redoblados , que muchos dicen en Sudamericano. Incomprensible.
La baza fuerte de esta edición es que trae redoblaje de TV, que no se podía comprar hasta ahora. ( Para mí éste redoblaje no tiene mucha gracia, pero como gran fan de ésta peli quería tenerlo entre mis manos). También es la única forma de comprar montaje del director en castellano con los trozos sin doblar y que están en inglés. Es una pena que esos trozos no estén en castellano.
Hola, me he leído el hilo, lo prometo. Pero son tantas cosas que alguna duda me queda entre tanto dato, o tal vez no es duda sino que no proceso todo junto.
Sobre el debate de Resen y tal (ya sabeis: EL DEBATE) yo a priori paso, disculparme. Solo soy una persona que compra lo que le gusta y lo que no no lo compra, a veces me equivoco, a veces no coincide mi opinión con la de otros y no me escandalizo. Así que en este particular yo al margen.
A ver, tengo "L'armata delle tenebre" en DVD, osea edición italiana aunque con doblaje castellano, porque según tengo entendido es el montaje completo que vimos en España y la edición de aquí tiene el montaje USA al que le faltan algunos minutos. Y además también tengo el blu-ray "Army of Darkness - Screwhead Edition", es decir, el dicho montaje USA falto de algunos minutos, pero con mejor calidad de imagen y sonido. Este último sin doblaje Castellano aunque con subtitulos en "spanish".
Y ahora la pregunta, ¿si me compro la nueva edición de Resen creeis que puedo deshacerme del DVD italiano y la Screwhead Edition?
Para mi el doblaje es importante, aunque más lo es tener una versión completa de la película. La calidad de imagen por lo que veo en las capturas me gusta más esta nueva de Resen aunque no hayan limpiado de pelusas los negativos, que la Screwhead, que tiene un filtro de enfoque muy feo y la tonalidad peca de rojiza y demasiado clara. Supongo que lo que es seguro es que el DVD ya me sobra. Y bueno, tampoco soy un fanático de la película que guste de tenerla en un montón de versiones diferentes. Estoy al tanto de los "¿pequeños?" errores de la nueva de España.
Así que si podeis dar vuestra opinión, vosotros que dominais mucho sobre esta película, os lo agradecería un montón. Opiniones razonadas, no espero que me digais "Sí" o "No", que todos somos muy críticos.
Muchas gracias, compañeros.
A ver compi, si el tema de los extras te da igual, podrías deshacerte de ellas. La imagen es buena pero se ven defectos, pelusas, lo de siempre. Otra cosa, no es que falten minutos en una y en otras no, el tema es que se hicieron 4 montajes diferentes, uno Internacional 88min con el final del super, otro del director con final apocalíptico 96min, otra para TV 88min, y otro montaje americano 81min. Cada uno tiene sus cosas. El que vimos en España fue el montaje Internacional por eso no hay doblaje castellano para los otros montajes. Hay otro montaje más realizado por un fan y es una mezcla de los 4montajes existentes es el más largo 104 min tiene escenas eliminadas incluidas, se llama The Primitive Screwhead Edición DVD, y no se vende, se consigue por internet.
Resumiendo, si no eres gran fan de la peli puedes deshacerte de ellas, y quedarte con esta última que es la más completa en castellano que puedes tener.
La edición que sacaron antes de Fnac es el montaje americano pero con el doblaje castellano metido con el calzador, porque claro, no se hizo para él. La peli que tienes de Screwhead estará con idioma Sudamericano, y la otra de fuera en castellano supongo que es MGM con trozos redoblados que parecen Sudamericano.
Vamos que ésta edición en blu Ray es mejor. Pero para gustos colores....
Dejando aparte los diferentes montajes, la edición de Resen tiene un corte que no debería existir y que se debe a un error en la última edición de Shout Factory. Ese corte fue detectado y puesto en conocimiento de Shout, y la editora procedió a corregirlo y a enviar los discos correctos a los primeros compradores de la edición defectuosa.
Sin embargo, Resen ha partido de los discos defectuosos y, por tanto, la edición Resen tiene el corte de metraje que corrigió Shout.
Algunos posts de cuando se detectó el problema de la edición USA:
https://www.mundodvd.com/blu-ray-el-...0/#post3690676
https://www.mundodvd.com/blu-ray-el-...0/#post3690725
Gracias 7ajos, y gracias Twist. Creo que intentaré vender el DVD, compraré la "coleccionista" de Resen asumiendo el error de los 3 segundos (tendré que vivir con ello), y la Screwhead la revisaré por la buena observación de los extras. Si no me equivoco solo tiene el "Creating the Deadites" que no tenga el de Resen. Si eso no es gran cosa la vendo también.
Lo que yo saco en claro es que la nueva de Resen es sin duda la mejor edición que podemos tener de la película doblada, aunque es cierto que se hace difícil de perdonar que contenga esa clase de errores. Así que yo celebro que haya salido, con reservas, pero lo celebro porque ahora estamos mejor de lo que estabamos antes.
Dado que la de Shout Factory es zona A bloqueada, no quedan mejores opciones.
Gracias amigos, después de mucho tiempo para mi al fin está zanjado el tema con esta película de tan complicada distribución (bueno, lo estará cuando compre y venda, pero al menos ahora ya sé cómo simplificar mi colección como a mi me gusta).
Hola Twist, tengo una pregunta, en la edición de shout( que tengo pero no he podido verla de momento) me hicieron llegar 2 discos en sustitución a los defectuosos, uno era el disco One, theatrical versión, y otro el disco three Internacional cut/ tv cut. ¿En justo que momentos está el fallo, y en el disco three en cual de los 2 montajes?¿sabes si resen tiene pensado hacer alguna sustitución? Gracias
La nueva versión tiene los mismo extras que la anterior o son nuevos?
Hace no mucho me compre la version de Resen, segun parece a la hora de elegir el idioma veo que se puede seleccionar un redoblaje, pero cuando lo selecciono no noto ninguna diferencia a simple vista, se dice que es el redoblaje que se hizo para television en donde los dialogos son algo mas bastos en ciertos momentos, pero como ya he dicho no noto ninguna diferencia.De hecho si pongo la pelicula en mi Ps3, veo que solo puedo seleccionar una pista de audio en castellano, quiere decir esto que la opcion del redoblaje es alguna clase de metedura de pata de los de Resen?.O es que el redoblaje solo tiene efecto en la version cinematografica de la pelicula?
Yo también he notado diferencias en el doblaje del montaje internacional.
Pensaba que al fin tendría el montaje que se estrenó en España con el doblaje de siempre y sin fallos, y a medida que iba viendo la película iba notando cosillas, alguna frase que faltaba (como cuando los mini-Ash están sujetando a Ash y este decía "Oh, no, no me puedo mover" y que ahora no lo dice), pero al llegar a la batalla final lo que han hecho me parece increíblemente chapucero.
Yo no sé qué ha pasado ahí, pero es una tras otra. Trozos en inglés (gritos, alguna exclamación, sin subtítulos y que sí estuvieron doblados porque la tengo en vhs), trozos redoblados o tal vez en sudamericano, frases que desaparecen, desincronización en una escena imortante dejando inacabada una frase que era genial y que luego comentaré.
Yo la película me la conozco bastante bien, y recuerdo perfectamente los diálogos, y por ejemplo, he echado en falta cuando al acabar la batalla y salen corriendo unos esqueletos que uno de ellos diga "Larguémonos de aquí caganado leches".
Aunque un fallo que me ha dolido es la escena en la que aparece Ash con el coche tuneado con las hélices y gritaba "¡Saludad al siglo XXI!", porque ahora se desincroniza un momento, la música entra 1 ó 2 segundos tarde y sólo llega a decir "Saludad al siglo..." y se nota el corte cargándose el chiste.
Sin embargo, probando el montaje del director, la frase "Largúemonos cagando leches" de los esqueletos sí sale, pero no donde debería, sino cuando Sheila está desmayada recobrando su aspecto humano después de la batalla y la cámara se acerca a su cara. ¿Cómo se les ha colado eso ahí?
En mi opinión, otro disgusto con esta película. No está bien cómo han integrado el doblaje original, tienen demasiado errores.
¿Alguna vez sacarán otra edición ya sin fallos?
Es que no puede ser que hasta una versión que se puede conseguir fácilmente por otros medios por los que no hay que pagar sea mucho mejor que la versión que se vende (en cuanto al sonido en castellano). Evidentemente vale la pena en cuanto a la imágen, y si no me gustara tanto el doblaje original me daría igual y la disfrutaría en inglés, pero es que esta película parece que está maldita por el mismísimo Necronomicón.
Lo gracioso del asunto es que en la version de fnac si se escuchaba lode "oh dios mio no me puedo mover"...solo que repetido dos veces de forma cutre, en fin visto lo visto parece que viendo el montaje del director te evitas la mayoria de disgustos, es una pena que los derechos de distribucion de esta pelicula hayan caido en manos de unos verdaderos chapuceros.Lo peor es que se supone que hasta el 2018 o 19 estos derechos van a seguir teniendolos esta gentuza, tendremos que esperar mucho tiempo para poder ver una version de esta pelicula en donde por fin se arreglen estos fachos con el doblaje
Lo peor es que seguro que cualquiera podria hacer un apaño ripeando esta version en Blu Ray y editando las partes del doblaje que estan mal, de hecho recuerdo que hace mucho tiempo me descargue el montaje del director con el doblaje español extraido de la version VHS, evidentemente las escenas que no estaban dobladas venian con subtitulos, era algo mas "amateur" y aun asi se nota que estaba mil veces mejor hecho que lo que tenemos en Blu Ray actualmente