Yo hice un curso de traducción y subtitulado y es bastante más fácil de lo que parece. Sincronizar a veces puede tener su truco, más que nada por si hablan muy rápido y tienes que acotar el subtítula todo lo posible. Pero vamos, con la sincronización hecha, sería cuestión de ir escuchando (sin traducción de por medio es como la mitad del trabajo) e ir modificando un poco para que quepa. No es cuestión de cinco minutos pero tampoco se tardaría tanto.
Por cierto, os animo a que si tenéis la oportunidad, hagáis algo parecido. Es muy interesante saber como es el proceso de creacción de subtitulos y además práctico para algunas cosas.




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar
