27 eurazos... me parto con estos de paramount, no les basta con meternos dolby digital castellano en todas las películas, por ese precio se la va comprar Rita. A esperar a que baje.
Versión para imprimir
27 eurazos... me parto con estos de paramount, no les basta con meternos dolby digital castellano en todas las películas, por ese precio se la va comprar Rita. A esperar a que baje.
Tienes razón. Se han pasado 7 pueblos. Así que a esperar a que baje aquí, a unas rebajasd el 40% o alguna promoción de 2x1, o a que la Edición Amazon Uk traiga doblaje castellano, en donde seguro que se conseguirá bastante mas barato.
¿Y qué os parece la caja de puros a 49.95 € exclusiva de-Fnac?
Si es igual que la edición británica (44.99 libras), el precio de aquí no está mal.
¿En tu despacho? ¿entonces trabajas para la mafia? :wtf :sudor
:cuniao Perdona, era una broma. :P
A mi la edición metálica me tira bastante, descartando la caja de puros por el momento a la espera de que se desvele su contenido. Con un poco de suerte espero que sea edición europea y poder adquirirla por amazonuk.
¿Qué mafia, ni que "mafio"?...
¡Para cualquier abogado que se precie, le iría de perlas! (Con TODO el cariño, que casi todos en mi familia lo son, ¿eh?...:D)
:cuniao
PD: Yo, como buena oveja negra (negrísima:rubor), me metí a Caníbal...
:birra
:digno Bueno, nadie es perfecto...
:mparto
Pues yo casi con toda seguridad pille la caja que creo que por lo que traera esta bastante bien de precio. Lo que me jode es que solo es en Fnac pero ahora con los gastos estos de 1€ ya me da un poco mas igual.
Y encima adelgazas dando un paseíto a Correos...
¡Bendita Fnac, tan incomprendida!
:hail
:cuniao
Yo lo que espero es que con el preorder, la bajen un poco de precio...
Si, se ha desvelado que la fnac es una caja que simula ser de puros pero se supone que trae algo más, ¿no? Porque por una madera no voy a pagar 20 euros...
Yo me haré con la edición sencilla, que seguro será la que antes entre en promociones.
Sabemos los precios y la exclusividad de la fnac ¿pero se saben ya los doblajes? el original y el redoblaje?
Importante saberlo, porque si no viene con el doblaje original, no la quiero ni regalada. En cuyo caso guardaría como oro en paño la Edición en DVD.
+1...
Por cierto, no sé si os pasará lo mismo, pero esto me ha recordado a algo que me pasó viendo Taxi Driver, y es que tanto Scarface como Taxi Driver me parecen títulos para ver con subs en Inglés. Me explico, como hablamos yo y Ribus páginas atras, puede que esta película (Scarface) tendría que ser visionada al 100% en Inglés para conseguir hasta la minima esencia de la actuación de Al Pacino, cosa que me pasa también con Taxi Driver, en el cual el vocabulario de Travis usa una jerga tan callejera etc. que se me antoja difícil el verla si quiera con subs en Español, sabiendo que me estare perdiendo parte de la forma en la cual se expresa el personaje.
Ahí ya no estoy de acuerdo por motivos estrictamente personales. Viéndola con subs en inglés mi cerebro tarda tanto en realizar la traducción de muchas frases que tendría que, o bien pausar la peli a cada rato, o me perdería la mayor parte de los gestos y la profundidad de plano. Vamos, que mi capacidad audiovisual se vería severamente limitada, degradadando la capacidad de disfrute de esta obra maestra. :rubor
Por supuesto, si mi nivel de inglés fuera bastante mejor que el que tengo, estaría de acuerdo contigo al 1000%. :agradable
No entiendo la política de precios de Paramount. Ayer mismo compré Hasta que llegó su hora, y su precio de salida es de 19,95 € (y viene en funda de cartón). Y también me parece un peliculón... ¿7 € de diferencia? Por mucha copia digital que lleve, no me parecen justificables. Y encima la de Brian de Palma sale a la venta una vez terminada la época de rebajas.
Esperemos que se trate de otra edición europea o al menos la de los británicos sea la yanki, con los subtítulos en español me es suficiente.
Te entiendo muy bien, Clagmar.
La p****a es que precisamente haciendo ese sobre esfuerzo es como acabarías aprendiendo el suficiente inglés para no tener que hacerlo...:dsmayo
La disyuntiva es: ¿degradar (:palmas por la elección del verbo), el disfrute artístico, o agrandar el nivel de inglés?:huh
¿Ser o no ser, do you understand?
:D
Es cosa de práctica, yo cuando veo una película con subs en Inglés o juego a algún videojuego, de todos los diálogos que pueden salir, quizás no entienda un palabra o una jerga, un maldito prashal verb... pero con entender el contexto y la intención ya comprendo la escena en conjunto, además de que aprendes nuevas palabras con esa técnica. Por ejemplo, en la nombrada anteriormente Taxi Driver, aprendí bastantes palabrejas malsonantes, que en su momento al verla, no entendía del todo algunas, pero no tuve que hacer nada más que, tras verla, dirigirme a esta página, que encontré hace poco y me parece buenísima, y aprendí ciertas palabras que, quizás no las use en una carta formal (que es lo que te pueden mandar hacer en una academia), pero desde luego si me pueden ser útiles si me fuera a vivir al nuevo continente, por ejemplo.
Por otra parte, si andas mal con el Inglés te diré lo que le digo a todo el mundo, hace un año aproximadamente, en mayo de 2010, yo no sabía prácticamente nada de la lengua universal, ¿me metí a una academia a hacer ejercicios como un paleto?, no, estudié la base gramatical del idioma, sólo la base, que ya la habia dado en el instituto durante toda mi corta vida, y me puse a jugar a videojuegos y a ver películas en Inglés (en VOSE, claro), y poco a poco he ido mejorando, y si bien puede que me costara dar un discurso fluido, no lo tendría en mantener uan conversación o en entender lo que otros peudan decir. Así que ya sabes, no es imposible por mucho que lo parezca a simple vista :gano
Trailer hd. Que ganas de tenerla (y escuchar, casi seguro, ese redoblaje penoso).
[ame]http://www.youtube.com/watch?v=5JfyFrJfJmI[/ame]
Parece que habrá suerte, edicion Europea y con castellano mono (que indica el no redoblaje)
Datos Alemana
Audio:
Deutsch: DTS 2.0 Stereo
Englisch: DTS-HD Master Audio 7.1DTS 2.0 Stereo
Französisch: DTS 2.0 Mono
Spanisch: DTS 2.0 Mono
Italienisch: DTS 2.0 Mono
Japanisch: Dolby Digital 5.1
Untertitel: Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Japansich, Italienisch, Dänisch, Niederländisch, Finnisch, Norwegisch, Portugiesisch, Schwedisch, Koreanisch, Mandarin, Kantonesisch
Anda, pues también se ahorran el redoblaje en la pista francesa.
Esto pinta cada vez mejor.
No os parece una animalada el 7.1 DTS-HD MA para una pelicula como Scarface?