En YouTube yo la he visto en japonés, creo que el orden es independiente ya que el anime te cuenta un poco el pasado de los 5 protagonistas. Así que yo empezaré esta noche por ahí y luego veré la peli a la espera del juego.
En YouTube yo la he visto en japonés, creo que el orden es independiente ya que el anime te cuenta un poco el pasado de los 5 protagonistas. Así que yo empezaré esta noche por ahí y luego veré la peli a la espera del juego.
El final del anime está en alemán. Manda huevos (sí, es la pista castellana).
Liberty y Fady, primero la peli (que destripan lo más importante en el anime). Y el anime no está doblado al inglés, solo está en japo.
Última edición por jotoaro; 29/09/2016 a las 15:18
vaya cagada con los subtitulos!!!!
La dejadez de Sony con esta película es lamentable... O sea que tampoco puedes enterarte del final del anime...![]()
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
supongo que en otros países donde salga este blu con los episodios estará igual en los subtítulos??
algun mail para escribir, aunque no harán caso??!!
¿Va a tocar usar el traductor Google para traducir esas últimas lineas?
Me parto XDDD
Reproductor BD : Panasonic DMP-BDT700 (3D/Escalador 4K/THX)
Reproductor BD : Oppo BD93 (3D)
Reproductor UHD : Panasonic DMP-UB824 (3D/UHD/Dolby Vision/HDR+10)
Pantalla : 55" LG OLED55C8PLA Smart TV-2018 (UHD/HDR+10/Dolby Vision)
Qué fallo, joe, ¿es que no tienen control de calidad?. Qué menos que un tipo que se vea todo el contenido y compruebe todas esas cosas.
No hace falta mail... devolución masiva a GAME y ya ellos se pondrán en contacto con Sony cuando tengan una exclusiva entera devuelta.
Y que una serie que además sólo se puede ver en VO con subtítulos (no doblada) tenga los subtítulos de tu país mal impidiendo comprender una parte por estar en un idioma distinto es motivo más que suficiente de devolución...
A mí entre eso y que no se pueda ver la película en japonés... menuda edición de pacotilla.
Cerezadas: Listado de capturas de Mercury
"Movies exist to cloak our desires in disguises we can accept" Roger Ebert
También hay faltas de ortografía sangrantes en el anime (como un "protejerla"). Se nota que no han revisado los subtítulos que pusieron en Youtube (incluso la fuente es la misma, que da bastante pena)... Manda narices que los fansubs se curren las cosas bastante más que estos "profesionales".