Interesante. Yo si la compraré.
¿He de suponer que esta película tampoco estará doblada?
Sala Kitty Purry 7.4.8 Atmos/Auro3D.
Proyector: JVC X7900 Pantallas: SDR Visivo Lusso 122" + HDR Visivo 113" LCD: Sony 40X3500.
AVR: Denon X8500H Amplificación Atmos: Emotiva BasX A-700 + Pioneer A-30K.
Reproductor: Sony X800 + Panasonic UB9000 Plato: Technics SL 1210 MK2.
Frontales: JBL ES90 Central: JBL Studio LC1.
Surround: JBL Studio L830 Surround Back: JBL ES30.
Atmos: JBL Arena 120 x4 + Polkaudio OWM3 x4.
Subwoofers: Klipsch R-115SW x2 + Klipsch SW-115 x2.
Consolas: PS4 PRO + Xbox One.
Francesca tiene una pinta mucho mejor que su primera película. El trailer promete.
Fue rodada en italiano. Aquí fue proyectada en el Festival de Sitges, e intuyo que en VOSE, pero a eso podrá responder con mayor seguridad algún compañero que asistiese.
Así es. Hasta tal punto pretende mimetizarse en el seno del giallo de la época que se rodó en italiano, o cuanto menos se estrena de esta única manera (a pesar de tratarse de un equipo técnico y artístico íntegramente argentino). Por tanto no es que no haya doblaje, sencillamente es que los propios Onetti se opondrían a un estreno (en cines o vídeo doméstico) que no fuera de esta manera, tal y como lo concibieron; lo contrario violaría la esencia misma de la producción. Se me viene a la mente el (estúpidamente controvertido) caso de La pasión de Cristo, de Mel Gibson...
Entiendo a los que sienten predilección o tienen la necesidad de ver cine doblado, no estoy de su lado pero al fin y al cabo es una postura respetable y que tiene consideraciones varias. De la misma manera es de recibo recalcar que, cualquiera que sólo admita esa posibilidad a la hora de visionar una determinada película, sencillamente, debe asumir que ésta no es para él o ella, y no debería tener mayor inconveniente en descartarla sin más.
Es decir, que estamos ante otra película en VOSE, con caja, libro y numerito, ¿no?
Efectivamente, descartada queda sin ningún tipo de trauma o problema. Está clarísimo que han optado por el camino fácil: película baratita para hacer lo mínimo con ella y conseguir más beneficios... A mí me parece extraordinario que lo hagan, pero...
Tenía una reserva (hecha el 31 de diciembre) en Amazon de la anterior broma de esta editora con la esperanza de que bueno, a ver si para la próxima deciden invertir un poco más y destinarla a todo el que pueda/quiera (doblaje castellano), pero después de ver anoche este hilo y ver que continúan con el mismo sistema cancelé la reserva.
Así que como ves, no es inconveniente. Es sencillamente mi opinión sin más.
Sala Kitty Purry 7.4.8 Atmos/Auro3D.
Proyector: JVC X7900 Pantallas: SDR Visivo Lusso 122" + HDR Visivo 113" LCD: Sony 40X3500.
AVR: Denon X8500H Amplificación Atmos: Emotiva BasX A-700 + Pioneer A-30K.
Reproductor: Sony X800 + Panasonic UB9000 Plato: Technics SL 1210 MK2.
Frontales: JBL ES90 Central: JBL Studio LC1.
Surround: JBL Studio L830 Surround Back: JBL ES30.
Atmos: JBL Arena 120 x4 + Polkaudio OWM3 x4.
Subwoofers: Klipsch R-115SW x2 + Klipsch SW-115 x2.
Consolas: PS4 PRO + Xbox One.
En mi opinión, y aun siendo un Giallo de toda la vida, y sin pretender innovar, Tulpa es superior a cualquiera de los dos Neogialli que han elegido los de Regia. Esperemos que lo editen.
Lo de que el director "quiere que se vea en Versión Original" me parece de traca, perdona que te lo diga.
¿Qué director y escritor y etc. no querría que sus obras se viesen en VO y que también pagásemos cientos/miles/etc. de € por verlas?
Pero esto es España, ya que arremetemos contra Netflix por estrenar series en V.O. pasando de doblarlas, también hay que arremeter contra esta política porque no se tiene que convertir en costumbre.
Para ello mejor que editen títulos que todos queremos: cine de los 60-70 italiano que ya tienen su doblaje bien baratito.
Me da que el camino emprendido ha de pasar por Tulpa, peli muy del gusto además de nuestro querido libretista...
Lo del doblaje con Francesca tiene poco recorrido. Directores hispanoparlantes que, lejos de tirar por lo fácil y más barato (rodar en español), optan por rodar en italiano... el idioma aquí es un elemento consustancial a la obra (siempre lo es, pero aquí más si cabe). Aquí no hay opción a nada más que acatar las órdenes de sus creadores y respetar la vo.
En este caso poco tiene que decir la editora. Esta peli es en italiano o nada... ergo...
Como dice Doe, a nadie se le ocurrió quejarse porque el bd de La Pasión fuese en vose. Ni dinero, ni beneficios ni nada... si Mel quería más pasta sólo tenía que rodarla en inglés y autorizar doblajes en cada país. Hay veces que las convicciones artísticas se ponen por encima del dinero... no suele verse y habrá quien no lo entienda, pero de vez en cuando pasa.