Cita Iniciado por Doe Lecter Ver mensaje
Así es. Hasta tal punto pretende mimetizarse en el seno del giallo de la época que se rodó en italiano, o cuanto menos se estrena de esta única manera (a pesar de tratarse de un equipo técnico y artístico íntegramente argentino). Por tanto no es que no haya doblaje, sencillamente es que los propios Onetti se opondrían a un estreno (en cines o vídeo doméstico) que no fuera de esta manera, tal y como lo concibieron; lo contrario violaría la esencia misma de la producción. Se me viene a la mente el (estúpidamente controvertido) caso de La pasión de Cristo, de Mel Gibson...

Entiendo a los que sienten predilección o tienen la necesidad de ver cine doblado, no estoy de su lado pero al fin y al cabo es una postura respetable y que tiene consideraciones varias. De la misma manera es de recibo recalcar que, cualquiera que sólo admita esa posibilidad a la hora de visionar una determinada película, sencillamente, debe asumir que ésta no es para él o ella, y no debería tener mayor inconveniente en descartarla sin más.
Es decir, que estamos ante otra película en VOSE, con caja, libro y numerito, ¿no?

Efectivamente, descartada queda sin ningún tipo de trauma o problema. Está clarísimo que han optado por el camino fácil: película baratita para hacer lo mínimo con ella y conseguir más beneficios... A mí me parece extraordinario que lo hagan, pero...

Tenía una reserva (hecha el 31 de diciembre) en Amazon de la anterior broma de esta editora con la esperanza de que bueno, a ver si para la próxima deciden invertir un poco más y destinarla a todo el que pueda/quiera (doblaje castellano), pero después de ver anoche este hilo y ver que continúan con el mismo sistema cancelé la reserva.

Así que como ves, no es inconveniente. Es sencillamente mi opinión sin más.