Yo pienso que esta clase de omisiones (en todas las distribuidoras) no tienen ningun trasfondo. Simplemente se indican los idiomas relevantes para el pais que edita. Los demas, son superfluos. A un cliente aleman, "en teoria" lo unico que le importa es poder entenderla, sea con un audio en su idioma, o sea con subtitulos. Por eso se reflejan en la caratula. Para quien quiere obtener una informacion mas profunda que vaya mas alla de "lo minimo imprescindible", existe internet... como yo mismo hice al encontrar los BDInfo correspondientes.
Pero es que tambien existen muchos, pero MUCHOS que piensan que si en la conptraportada pone subtitulos en... Hindu, significa que la pelicula tiene unos subtitulos incrustados en ese idioma "¿la tengo que ver con letras en tantos idiomas a la vez? ¡porque eso pone aqui! vaya m....". No hablo por hablar. Me he encontrado muchos casos parecidos, tanto para los subtitulos como para los audios.