Y sin VOSE (ni audio japonés siquiera). Yo no tendría fe en que el BD tenga nada diferente a esto. Por cierto, tampoco tiene ninguno de los otros doblajes hechos en España: balear, valenciano, euskera y gallego.
Versión para imprimir
Es que no sé. Editar eso con los créditos en italiano me parecería demasiado cutre. En DVD se hacían estas cosas y de hecho los DVD de Heidi tenían capítulos con el máster en alemán, pero en Blu-ray uno ya espera material original.
Es lo que hay. Parece que en toda Europa, los derechos de Heidi son de Studio100 y no se quien más, y no se puede negociar directamente con los japos y esto es lo que hay. :/
A mi me parece cutrisimo. Pero estaría bien poder tener Heidi en BD remasterizado en condiciones aunque sea con los titulos en italiano, eso sí, si no va a haber VO ni subs en castellano basados en la VOSE, entonces no compro hasta que esté barato. Que me conozco a Selecta y nos pondrán esto cutre a precio de oro.
Por confirmar, ¿la imagen está reescalada, o procede de la remasterización japonesa? Porque como mencionas a Filmin, no sé si te refieres a que visualmente es igual que la versión de Filmin, o que sólo comparten los idiomas (castellano y catalán).
Si la imagen está remasterizada, la diferencia sí sería notoria y palpable respecto a la edición en DVD, la cuál cuenta con un apartado visual bastante "pocho".
Vaya por delante que lo ideal, lo óptimo y lo justo, es que un producto dispusiera de todos los elementos adscritos al mismo, de tal manera que un anime, debería contar con su correspondiente pista en japonés y su correspondiente traducción fidedigna, para proveer así a aquellos consumidores y espectadores que lo deseen, de la experiencia más pulcra y original.
Ahora bien, por polémico que suene, a mi juicio, hay aspectos y parámetros más relevantes, como la imagen y la pista de audio castellana. La primera porque tratándose de una edición en Blu-ray y existiendo una remasterización en HD, lo suyo es que atesore esa calidad visual (es redundante y obvio, pero si adquiero un producto en HD, quiero visualizar la imagen en HD) y la segunda, porque para eso se diseña, confecciona y comercializa una edición patria, para que cuente con un apartado sonoro en español en las mejores condiciones posibles.
Sí, no habría porque elegir, tendría que ofrecerse todo, pero puestos a escoger... Primo la calidad de imagen y de la pista de audio castellana, que la presencia de la pista japonesa. Lo que exijo, lo que demando a una edición española, es que ofrezca la mejor calidad visual y el mejor apartado sonoro en castellano, por tanto lo mínimo que espero de una edición en Blu-ray de Heidi editada en España, es que la imagen provenga del máster japonés y que el doblaje en castellano disponga de la mayor calidad posible, no reciclándolo de ediciones previas en DVD y acudiendo a las mejores fuentes existentes (desconozco si es factible en el caso de Heidi, si se conservan las grabaciones o se perdieron como le sucedieron a otros doblajes, pero si aún prevalecieran, es lo que deberían ofrecer).
Es como en el caso de algunas películas en Blu-ray, donde la la pista de audio en inglés disponía de menor profundidad que la castellana (Resident Evil o Spider-Man son algunos ejemplos al respecto). ¿Lo ideal sería que ambas gozaran de la misma calidad? Sí, pero, insisto, puestos a elegir, prefiero que se priorice la pista castellana que la inglesa, porque para eso estoy comprando un producto español, porque primo el doblaje. Si no me importara en absoluto la presencia del castellano, adquiriría directamente ediciones extranjeras. A mi parecer es mejor eso que no como acontece habitualmente, que las pistas castellanas son denigradas, centrándose toda la atención, esfuerzo y esmero sólo en la pista inglesa, con un agravio evidente.
Tampoco nos olvidemos que hasta hace un año o dos legalmente, Heidi solo se podía ver con la calidad horrible de esos másters viejos con mas de 35 años. Que no nos hacemos a la idea de lo que teniamos antes.
Yo sí, por eso he dicho precisamente lo siguiente:
La primera vez que visualicé Heidi fue en DVD y años después, cuando ví de nuevo la serie gracias a un montaje con la imagen remasterizada japonesa... Aluciné, era una diferencia astronómica, sideral, mientras la imagen del DVD estaba quemada y apagada, la del montaje era limpia, con colores vivos e intensos... Nada que ver, de los mayores saltos que he visto en anime del DVD al Blu-ray.
De ahí que valore tanto si la imagen se trata realmente de la remasterización japonesa, porque el salto de calidad, sería colosal.
El problema es que en Italia si está la VOSE y el copyright indica Studio100 también. El problema no es Studio100, sino Deaplaneta la que no quiere apoquinar.
Y por no hablar del doblaje valenciano, gallego o euskera y más selecta que últimamente ha rescatado doblajes gallegos que se creían lost media en internet como Sailor Moon y Conan el niño del futuro.
Que le dará mil patadas al DVD de Planeta Junior es un hecho imbatible, pero todas las carencias que tendrán lo hacen carne de ofertas agresivas. Como con las tres pelis de Doraemon en BD sin VO, que las conseguí a 3 euros cada una precintadas.
Creo que es lo mismo que hay en Filmin, aunque ahora no estoy suscrito a dicha plataforma para comparar, me baso en lo que se ha dicho en el hilo de los créditos en italiano. Tiene más pinta de reescalado que de otra cosa, pero desde luego no se ve tan mal como los dvds anteriores ni tan bien como el montaje de la versión japonesa existente.
Es lo mismo que llevan un mes subiendo al canal oficial de Youtube:
*** editado por moderación ***
Si la versión disponible en Anime Box, es la misma que la del vídeo que has compartido, entonces sí se trataría de la remasterización, no de un reescalado. A modo de comparativa rápida:
https://i.imgur.com/ZQUyzYS.png
https://i.imgur.com/qOPkhGB.png
https://i.imgur.com/tpKm9L4.png
La primera captura pertenece al vídeo que has enlazado. La segunda, al montaje fan que se acometió hace años con la imagen japonesa. Aunque sabemos que existe comprensión en Youtube, es evidente que ambas capturas, en esencia, son la misma.
Finalmente la tercera, sirve para evidenciar la diferencia entre el remasterizado y la versión previa en DVD. Como he dicho con anterioridad, la disparidad, es astronómica.
Por tanto si se confirma que el Blu-ray dispondrá de esa calidad visual, el primer objetivo, se habría cumplido.
Desconozco esas cuestiones y pormenores, estimo y valoro que se comparta esa información para conocer mejor la situación de la licencia de Heidi en Europa.
¿Quizá es una cuestión de dinero, que no se los quieren ceder gratuitamente y por eso los ignora?
Yo ya cuento de partida con un precio elevado, exagerado y desborbitado al intentar aprovecharse del factor nostalgia. Ahora bien, si cumplen con lo que he comentado, en mi caso personal y particular, no esperaría a que estuviera de liquidación, a no ser que se flipen tres pueblos con el PVP y ni siquiera con una rebaja del 50% resulte ser un producto asequible...
¡Saludos!
No pongais videos que contengan material protegido por derechos de autor. No está permitido.
Videos con unas muestras, OK. Pero no los episodios completos.
Que alguien se autodenomine "oficial" no implica que tenga los derechos para exhibirlo públicamente. Solo los distribuidores que todos conocemos pueden hacer eso.
Evidentemente has querido decir VOS en italiano, porque el BD italiano no tiene subtitulos en español xD
Sea como sea, yo ya lo dije el primer dia, 99,99999999999999% seguro que el BD de Selecta terminara siendo lo mismo que hay en Filmin y que ahora esta en Animebox: Video italiano (remasterizado, si, pero con rotulos en italiano en el opening y ending) y doblaje en castellano y catalan, sin audio japonés ni subtitulos (salvo que incluyan subtitulos para sordos basados en los doblajes).
Entonces en mi caso, ya se cumplirían mis dos principales peticiones, a falta de saber si ofrecerán una pista de audio en castellano con mejor calidad a las existentes en DVD (me imagino que no).
Ya sé que lo ideal y lo óptimo sería que el producto no tuviera las ausencias ya comentadas... Pero al menos la edición sí se tratará de un verdadero HD, algo que con Selecta, nunca puedes dar por seguro desgraciadamente...
¡Saludos!
Yo lo que no entiendo (sin involucrarnos en temas políticos) es por que el audio catalán si se incluye pero no el resto...me parece un poco absurdo pero bueno...
Yo ya solo por la mejora de la imagen me merece la pena por lo que me haré con ella. Ahora depende del precio claro. Con Sailor Moon me ha faltado vender un riñón.
TV3 cede gratuitamente sus doblajes. Ignoro si sucede lo mismo con el resto de doblajes.
Tal vez eso tenga algo que ver.
También entra el factor de que es un doblaje reciente del año pasado. Los otros doblajes son más viejos.
En mi caso no cumple con mis estandartes de calidad por lo tanto se va a ofertas. Soy un usuario de esos raros que disfruta ver los productos que le gusta tanto doblados como en VOSE, le doy importancia que estén ambas opciones incluso catalán que entiendo el idioma.
Que además me parece increíble que en pleno 2025 sigan editando mal según qué series y Heidi siga sin tener la VO. No estamos ni en los noventa ni en los 2000. Ni esto es una edición de kiosco por fascículos. Estamos hablando de un blu-ray.
Y sobre el precio bueno, siendo lo mítica que es Heidi, ni cotiza que estén pensando hacer una Deluxe Edition con muchas chuches (papeles o algún vinilo) así que de las tres cifras no baja. Tocará esperar al digipack o amaray.
En italia se anuncia reedición en amaray para septiembre.
https://dynit.it/prodotto/heidi-stan...u-ray-blu-ray/
Nuevamente, italiano y japonés en DTS indicado en ficha.
En este caso el doblaje català no és de TV3. Dicho doblaje se ha realizado recientemente a través de las subvenciones de la Generalitat de Catalunya para su difusión en plataformas, TV y físico. Se supone que dicho doblaje y subvención la ha solicitado quién tiene los derechos del producto supongo que planeta (quién sabe si con algún comentario de selecta por medio) y se ha distribuido a través de filmin i btv (canal local de Barcelona)
Cada uno tiene sus preferencias y prioridades, estando en pleno derecho de no aceptar ciertos productos sino cumplen las características que demanda, faltaría más. Eso es lo bonito de los foros, intercambiar distintos puntos de vista.
En mi caso, como ya he manifestado, también contemplaría esperar al periodo de ofertas porque como ya he adelantado, seguramente fruto del factor nostalgia, el precio de lanzamiento sea elevado, exagerado y desproporcionado:
Lo que quise reflejar, es que si cumpliera los requisitos que exijo (imagen remasterizada+ buena pista de audio en castellano), no esperaría a que estuviera de liquidación, como habías comentado tú:
Ahora bien, si resulta que sacan a la venta una edición A4, repleta de "extras" superfluos e insignificantes con el único propósito y objetivo de incrementar artificialmente su valor (unas portales, un pin, una chapa, etc), superando el PVP la barrera de los 100 euros... Entonces se cumpliría uno de los puntos que esgrimí para no adquirirla, que se flipen con el precio. En ese hipotético caso, esperaría a una hipotética reedición más "sencilla" con un valor más contenido, acorde y lógico.
¡Saludos!
Si lanzasen una edición con vinilo, me volvería extremadamente puntilloso respecto a qué vinilo exactamente se sumaría.
Precisamente, he ido coleccionando varias versiones de la banda sonora de Heidi durante muchos años, así que solo una edición de la música original japonesa (sin añadidos europeos, que son muy pocos, de los dos temas vocales, pero no dejan de ser superfluos) me valdría. Incluso, si se quieren estirar, los 2 CD de la edición completa que solo salió en digibook en japón.
Vinilo de la banda sonora, también vinilo con las canciones en español (abuelito dime tú), recrear el álbum de cromos original de los 70/80; las portadas de la TP (teleprograma) de la época con Heidi en formato postal... Anda que no hay ideas de chuches para apelar la nostalgia.
Si se comercializa sin el audio original, es una tremenda chapuza. Y encima los créditos y textos en italiano. Es surrealista y no reúne ni unos mínimos para catalogarla de edición profesional.
Y sin avances del siguiente episodio me parece recordar no??
Al menos en animebox por fin después de tantísimos años el tono del doblaje está correcto